---
title: "Пословицы и поговорки о дураках"
description: "Идиомы о дураках или \"fool\" idiomsВ англоговорящих культурах отношение к «fools» мало чем отличается..."
author: "bellamar"
published: "2011-06-08T08:00:44+00:00"
modified: "2011-06-08T08:00:44+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/poslovicy-i-pogovorki-o-durakah-166175"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/poslovicy-i-pogovorki-o-durakah-166175/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# Пословицы и поговорки о дураках

> Идиомы о дураках или "fool" idiomsВ англоговорящих культурах отношение к «fools» мало чем отличается...

## Идиомы о дураках или "fool" idioms

**В англоговорящих культурах отношение к «fools» мало чем отличается от нашего. Над ними потешаются в многочисленных поговорках и устойчивых выражениях, которые не всегда имеют аналоги в русском языке. **

**Fools rush where angels fear to tread (досл. «Дураки бросаются туда, где боятся ступать ангелы»)**

Эта пословица говорит особенном энтузиазме дураков, ведь только глупые люди безрассудно возьмутся за дело, в котором даже самые осторожные и опытные побоятся рисковать.

**half-baked (досл. «полуиспеченный»)**

Дословно переводя это выражение, можно не совсем верно понять его смысл, и на русский язык перевести его как «недоделанный», «незаконченный». Однако в Англии так принято говорить о чем-то глупом, безрассудном.

> **Например:*** **You know, I don’t really like his half-baked idea to spend the holidays in New Guinea.** (Знаешь, мне на самом деле не очень нравится его дурацкая идея провести каникулы в Новой Гвинее).*

**nobody`s fool (досл. «ничейный дурак»)**

Если кто-то Вам похвастался, что вошел в этот новый «социальный статус», не стоит понимать его буквально и спешить выражать сочувствовие его одиночеству и интеллектуальной несостоятельности. Это выражение имеет совсем иное, если не сказать противоположное значение. Ведь так говорят об умных людях, которые могут сами о себе позаботиться.

> **Например:*** **I consider myself a smart fool. Don’t be anxious about my future.** (Я считаю себя способным самому о себе позаботиться. Не беспокойтесь о моем будущем)*

**tell it to the marines (досл. «расскажи это морякам»)**

Если Вы чувствуете, что собеседник пытается Вас одурачить, рассказывая что-то совсем неправдоподобное, предложите ему «рассказать эту историю морякам». Так Вы дадите ему понять, что не верите ни единому его слову.

> **Например:*** **Tell it to the marines, I don’t believe a single word from your ghost story.** (Ну да, рассказывай мне еще. Я не верю ни единому слову из твоего рассказа о привидении)*

**Vocabulary:**

**angel – **ангел** baked – **испеченный** be anxious about – **беспокоиться о ч.-л.** believe – **верить** consider – **считать** fear – **бояться** fool – **дурак** from – **из** future - **будущее** ghost – **привидение** half – **половина, наполовину** his – **его** holidays – **каникулы** I don’t like – **я не люблю** idea – **идея, мысль** know – **знать** marine – **моряк** myself – **меня** really – **на самом деле** rush – **бросаться, устремляться ** single –** единственный, единый** smart – **умный, разумный, сообразительный** spend – **проводить (о времени)** story – **рассказ** tell – **рассказать** tread – **ступать** where – **где** word – **слово** your – **твой

**Подборку подготовили сотрудники "English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)**

**Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ? Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!**

**В Санкт-Петербурге:** тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, [education@ponimanie.spb.ru](mailto:education@ponimanie.spb.ru) **В Москве: **(495) 680-66-73, 507-87-09 [english@apscis.ru](mailto:english@apscis.ru) или [на сайте](http://redirect.subscribe.ru/job.lang.elangidioms,44755/20070314215450/9970=10024=t21=5677=4979/m6821562/-/www.english-moscow.ru/free/?adv=idiomssubscr) Ближайшие **вводные уроки** состоятся **15 и 20 марта в 19.20**, а также **17 марта в 13.30**.

**В других городах: **[см. на сайте рассылки.](http://redirect.subscribe.ru/job.lang.elangidioms,44755/20070314215450/9970=10024=t21=5677=4979/m6821562/-/www.english-moscow.ru/contact/kontakti_v_drug/?adv=idiomssubscr)

---

Source: [https://yvision.kz/post/poslovicy-i-pogovorki-o-durakah-166175](https://yvision.kz/post/poslovicy-i-pogovorki-o-durakah-166175)