---
title: "Офицер Дверь в запасе"
description: "Кажется, я окончательно превращаюсь в совесть нашей грамматики. Думаю, все те, кто без машины, успел..."
author: "Alpamis_batyr"
published: "2011-06-20T11:40:14+00:00"
modified: "2011-06-20T11:42:01+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/oficer-dver-v-zapase-169815"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/oficer-dver-v-zapase-169815/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# Офицер Дверь в запасе

> Кажется, я окончательно превращаюсь в совесть нашей грамматики. Думаю, все те, кто без машины, успел...

Кажется, я окончательно превращаюсь в совесть нашей грамматики. Думаю, все те, кто без машины, успели обратить внимание:

![Офицер Дверь в запасе](https://storage.yvision.kz/images/user/alpamis_batyr/qt9qZVDAHHt4XX0cLZ3ot8yU3wUC0W.jpg)

Опять же неверно написали. Если перевести на русский, вы получите "Выходящих дверей в запасе". Блджад, даже поэтично как-то получается. Я понимаю ваши оправдания, что мол, это Китай. Но кто-то же для них написал текст. Или, у них есть казахско-китайские текстовые переводчики, которых у нас нет? Фиг знает, в общем. Я склоняюсь к первой версии. Все делается через пятую точку.

А правильно будет: "Запас шығу есігі". Ошибка ошибкой на этот раз, главное, чтобы окна действительно могли стать хорошими дверями при ЧС. А еще лучше, чтобы такого не было на веку автобуса.

Интересен и ожидаем коммент от Basilio. Кажется, он полюбил мой бложик. :3

---

Source: [https://yvision.kz/post/oficer-dver-v-zapase-169815](https://yvision.kz/post/oficer-dver-v-zapase-169815)