---
title: "О языке"
description: "Однако, за всю мою относительно недолгую жизнь у меня возник парадокс-на английском или испанском м..."
author: "lillasister"
published: "2018-10-30T07:13:41+00:00"
modified: "2019-06-02T12:23:23+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/o-yazyke-818018"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/o-yazyke-818018/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# О языке

> Однако, за всю мою относительно недолгую жизнь у меня возник парадокс-на английском или испанском м...

Однако, за всю мою относительно недолгую жизнь у меня возник парадокс-на английском или испанском мне гораздо легче выразить что-то, чем на казахском. Оно и понятно, эти 2 языка мы учили в университете как 2 основных предмета по курсу и сдавали по ним гос.экзамены. Была хорошая материальная база, а еще носители языка, заинтересованные обучать нас. Была мотивация,был интерес. А что с казахским? Строгие апайки, которые требуют чуть ли не дословный пересказ по тексту биографии Шокана Уалиханова, а вместо учебников - плохо сделанные ксерокопии силлабусов. Надо ли говорить,что никакого интереса в таких условиях не могло возникнуть в принципе.

Вообще с казахским языком у меня всегда были нелады. Это при том, что в детском саду я ходила в казахскую группу, вся моя родня двуязычная,свободно говорящая на 2 языках. У меня с самого начала был барьер. Во-первых, когда я неправильно что-то делала, надо мной всегда откровенно угорали. Во-вторых, самым первым принятым осознанным решением в моей жизни было пойти в русский класс. Помню, я тогда довольно решительно сказала,что с этими детсадовскими упырями учиться не хочу. И книжки у них неинтересные. А потом пошло-поехало. Я зачитывалась литературой на русском, естественно, круг друзей и знакомых был чисто русскоязычный. Родному языку просто некуда было развиваться,потому что базы не было и интереса с мотивацией. Так и продолжалось до студенческих времен,пока я не нарвалась на принципиальную преподавательницу казахского языка. Она первое время стабильно ставила мне тройки. Потом я худо-бедно вытянула во втором семестре на 4 и госэкзамен сдала на дохлую пятерку(90 баллов ровно,как сейчас помню). Даже тогда я не задумывалась,что это нужно не для диплома, а для себя в первую очередь. Потом началась работа и трудовые будни. При нашем многонациональном коллективе не так часто возникает острая необходимость говорить по-казахски. Но чем старше я становлюсь, тем более начинаю осознавать,что некоторые вещи лучше уметь,чем не уметь. И это относится к родному языку. Черт с ним, говори со своими друзьями хоть на суахили, но покуда ты живешь в стране,где есть государственный язык, это довольно странно не владеть им на свободном уровне.

Как вы думаете,почему я начала задумываться об этом в принципе? На руку сыграл опять же парадоксальный случай по названием "русский муж и русские свёкры". Ну знаете, как там в США возникают целые китайские или русские кварталы или в любой другой стране пришлые общности начинают объединяться,чтобы не потерять себя и не ассимилироваться. Странная штука, чем больше я проникаюсь в неродную для себя среду и культуру,тем больше я хочу сохранить свою. Мне на самом деле всё равно,что говорят другие. Неоднократно сталкивалась с теми,кто начинает стыдить за подобные вещи. Но как я могу чувствовать стыд за то,что мне всегда было неинтересным и ненужным? Я и сейчас задумываюсь о развитии познаний в родном для себя языке не потому,что так надо и не потому ,что незнание порицается. Причины этого более глубоки и как-то связаны с самосознанием и идентичностью,скорее всего.

Осталось только найти грамотные книги на эту тему и развиваться дальше.

---

Source: [https://yvision.kz/post/o-yazyke-818018](https://yvision.kz/post/o-yazyke-818018)