---
title: "О вывесках на дверях на казахском языке"
description: "Хотел бы поделиться своим мнением по поводу вывесок на дверях на казахском языке типа «на себя» и от..."
author: "sshortan"
published: "2010-11-17T07:26:28+00:00"
modified: "2011-05-26T22:08:53+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/o-vyveskah-na-dveryah-na-kazahskom-yazyke-87969"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/o-vyveskah-na-dveryah-na-kazahskom-yazyke-87969/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# О вывесках на дверях на казахском языке

> Хотел бы поделиться своим мнением по поводу вывесок на дверях на казахском языке типа «на себя» и от...

Хотел бы поделиться своим мнением по поводу вывесок на дверях на казахском языке типа «на себя» и от «себя».

Пишу это потому, что мне не совсем нравится то, как это переводят. Встречал такие варианты:

- *Өзіңе қарай*

- *Өзіңнен ары қарай*

- *Бері қарай*

- *Ары қарай*

Как я понял, это перевели с русских выражений «на себя» и «от себя». Мне бы хотелось, чтобы «переняли опыт» не из русского языка, а из других языков.

По моему опыту, в англо-говорящих странах на дверях пишут «push» (толкать, жать, давить) и «pull» (тянуть). В Германии пишут «drücken» и «ziehen», соответственно с аналогичным переводом.

Поэтому, хотел бы предложить, чтобы писали: «Итер» и «Тарт» или, если в культурной форме, «Итеріңіз» и «Тартыңыз».

Буду рад, если кто-то предложит еще что-нибудь или выскажет свое мнение.

---

Source: [https://yvision.kz/post/o-vyveskah-na-dveryah-na-kazahskom-yazyke-87969](https://yvision.kz/post/o-vyveskah-na-dveryah-na-kazahskom-yazyke-87969)