---
title: "О нашем языке, президенте и переводе иностранных терминов"
description: "Вчера Н.Назарбаев принял участие в презентации учебников, переведенных на казахский язык и изданных ..."
author: "yerlan_iskakov"
published: "2018-04-13T16:55:19+00:00"
modified: "2018-04-13T16:55:19+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/o-nashem-yazyke-prezidente-i-perevode-inostrannyh-terminov-802106"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/o-nashem-yazyke-prezidente-i-perevode-inostrannyh-terminov-802106/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# О нашем языке, президенте и переводе иностранных терминов

> Вчера Н.Назарбаев принял участие в презентации учебников, переведенных на казахский язык и изданных ...

![О нашем языке, президенте и переводе иностранных терминов](https://storage.yvision.kz/images/user/365292/d3e0237443927983530f9966f5cd6b.jpg)

Вчера Н.Назарбаев принял участие в презентации учебников, переведенных на казахский язык и изданных в рамках проекта "Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке".

В СМИ сейчас активно цитируют следующее высказывание Президента, в котором он критикует перевод некоторых иностранных слов на казахский язык:

"...Каких только переводов на казахский не делали. О некоторых говорить стыдно. Конечно, какие-то очень хорошо прижились, некоторые — лишь бы перевести. Международное слово "процент" заменили словом даже не тюркоязычным, а персидским — "пайыз". Я с этим не согласен".

Не нравиться Главе государства слово "пайыз", он не согласен, чтобы иностранное слово "процент" переводили как "пайыз".

Интересно, почему Президент говорит одно, а "делает" другое (?): ненавистное ему слово "пайыз" он очень часто использует в своих речах.

Свежие примеры:

"Бүгінде жоба аясында 30 мыңнан астам азаматымыз жұмыспен қамтылған, ал жобаның барлық шығынының 32 пайызынан астамы Қазақстанда өндірілетін тауарлар мен көрсетілетін қызметтердің үлесіне тиеді / На сегодняшний день в рамках проекта трудоустроено уже более 30 тысяч наших граждан, а доля казахстанских товаров и услуг превышает 32% всех затрат по проекту" (Из выступления на торжественном мероприятии, посвященном 25-летию Тенгизшевройл, 4 апреля с.г.);

"2017 жылы сіздердің елдеріңіздің әрқайсысына жіберілген Қазақстан экспорты 35 пайызға жетті / В 2017 году экспорт Казахстана в каждую из ваших стран составил до 35%" (Из выступления на рабочей встрече глав государств старн Центральной Азии, 15 марта с.г.).

Если не согласен, можно ведь не использовать предлагаемый вариант перевода, но, нет, он его использует...

Тут, полагаю, главное - чтобы терминообразование и перевод не менялись "на ходу", т.е. в зависимости от настроения и предпочтений власть имущих.

Источник фото: Акорда.

---

Source: [https://yvision.kz/post/o-nashem-yazyke-prezidente-i-perevode-inostrannyh-terminov-802106](https://yvision.kz/post/o-nashem-yazyke-prezidente-i-perevode-inostrannyh-terminov-802106)