---
title: "«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов"
description: "Вступление: дабы отвратить от себя гнев некоторых читателей, скажу сразу, сама проработала 5 лет в м..."
author: "creepy_neko"
published: "2015-02-27T21:25:55+00:00"
modified: "2015-02-27T22:09:29+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/moy-paren-psih-moya-devushka-zombi-i-drugie-strannye-perevody-filmov-445622"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/moy-paren-psih-moya-devushka-zombi-i-drugie-strannye-perevody-filmov-445622/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# «Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов

> Вступление: дабы отвратить от себя гнев некоторых читателей, скажу сразу, сама проработала 5 лет в м...

*Вступление:* дабы отвратить от себя гнев некоторых читателей, скажу сразу, сама проработала 5 лет в маркетинге, и не понаслышке знакома с проблемами адаптации продукта к местному рынку, но это не мешает иногда позлорадствовать над тем, как прокатчики издеваются над названиями фильмов.

Да, некоторые названия перевести довольно трудно, в оригинале может быть и игра слов, и подтекст, и отсылки к какому-нибудь чисто заморскому феномену, но когда киношка «***Make Out With Violence***» внезапно превращается в «***Моя девушка – зомби***», или заглавие бесхитростно поясняет зрителям сюжетный поворот фильма, тут уж приходится признать - когда рождалась адаптация, звезды сошлись каким-то особенным образом...

Ниже список фильмов, названия которых на русском языке кажутся мне довольно странными.

**Silver Linings Playbook –** **Мой** **парень** **псих**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/1W5WaBFiW5Rl7s9uHUh3id7KjxIN6p.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/2bD45qAm0KuUHZ98IDP43l0WGXJu5Y.jpg)

**

И начнем наш список, пожалуй, с самой нелепой (по-моему скромному мнению) адаптации. Оскароносная экранизация прекрасного романа «*Сборник лучиков надежды*» в русскоязычном прокате потеряла все свое наивное и милое обаяние, превратившись в тинейджерское «*Мой парень – псих*». Мало того, что подобное название звучит так, что зубы сводит, так и к фильму имеет отношение довольно посредственное.

**Hangover – Мальчишник в Вегасе**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/SxRj15dOs05UT921g9Uw080Qpj62V1.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/fRW0elNa3Oi1tAO8NCAwD2thelUJ8b.jpg)

**

Возможно, дословный перевод «*Похмелье*» не привлек бы к себе такого внимания, как обещающий разврат «*Мальчишник в Вегасе*». Но подобная «хитрая адаптация» позже заставила прокатчиков изгаляться еще больше, и превратить сиквел *Hangover Part* *II* в «*Мальчишник 2: из Вегаса в Бангкок*», видимо, чтобы напомнить зрителям про первый фильм.

**Bridesmaids – Девичник в Вегасе**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/6dTSKyw24kzeGeU0KK3W7Ct9pxG1p2.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/YT6rT6c16yUq7ARhgQy0xtz4Gkl8rg.jpg)

**

Вегас это уже не место действия, это определенный образ поведения. «*Подружки невесты*» слишком ванильное название для фильма с сортирным юмором. Если в кино речь идет о предстоящей свадьбе, и перед данным событием взрослые люди спешно начинают превращаться в безмозглых свиней и творить беспредел, это точно он, Вегас!

**This is 40 – Любовь по-взрослому**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/1atihITiDB7woysf0KD79vc09zZMaI.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/mCK2tDH538cAlZJfRp8WFUt0xIOIcJ.jpg)

**

Довольно хлесткое «*Вот и 40*», превратилось в аморфное «*Любовь по-взрослому*». Что ж, отлично показывает разницу в отношении к возрасту. В кино, жизнь американской героини в 40 лет бурлит событиями, она хочет наслаждаться жизнью и хочет что-то менять, а по признанию прокатчика в России, «у нас 40 это возраст, когда женщина уже готовится к пенсии».

**The Last Stand – Возвращение героя**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/ER3GNrgDfTZ89ddk0AhBn8wg8kccl3.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/S9W09Dq8k2U9LE50S0tG4O8XCp06Bz.jpg)

**

Возвращение Арни в кино в качестве главного персонажа прокатчики решили отметить на широкую ногу, превратив название фильма «*Последний рубеж*» в пафосное «*Возвращение* *супер* *героя*». Сурового Шварцнеггера в очках и с оружием на постере было явно недостаточно.

**jOBS – Джобс: Империя соблазна**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/e4Zxg0e6zSR8XHEZ4Lm3huJv7BqsBF.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/kDH8n0E42jTqtQxVMGob4q4454XW40.jpg)

**

В данном случае, прокатчики решили, что имя Джобса, наверное, недостаточно интригует, и добавили пояснение «*Империя соблазна*», намекая на надкусанное яблочко-логотип. Но лично у меня «*Империя соблазна*» вызывает ассоциации с латиноамериканскими сериалами 90-х.

**Skyfall – Координаты Скайфолл**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/awTb9OFUPTSYM61OHnx3usUkktNQR9.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/S3d95FGr9ctR12gM6vm4PaVukJCE01.jpg)

**

Зрители англоязычной версии должны были теряться в догадках, что же такое Скайфолл? Имя нового персонажа, миссия, код, песня? Но наши ребята решили не томить зрителя, и сразу определили Скайфолл – это локация!

**Carrie - Телекинез**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/st9X53vl4Znh63eEyPvhuc186ZrzCI.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/pbZ060XL9ZwydeoExISq7E3D1u3WWY.jpg)

**

Опять же, маломальская интрига в фильме – не для нас! Кто такая Кэрри? Это для американского зрителя ее имя стало нарицательным, а фильм ‘76 года легендарным, нашему поколению кровавая девочка на постере покажется тривиальной, поэтому надо добавить, что фильм-то про «*Телекинез*».

**Death** **Proof – Доказательство смерти**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/an3R0Zi949egwnOJYVx677MVV6K44E.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/r1isiyiSfqfUD2ssQV5pnx2BKg6X3k.jpg)

**

Обычная калька с англоязычного названия не сработала с фильмом Тарантино. В данном случае, death proof (по аналогии с bulletproof, например) означает не «доказательство смерти», а «смертостойкость». «*Защищающей от смерти*» в данном случае, была адаптированная машина героя.

**Intouchables - 1+1**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/Ns6YzP52HeMA0rfqyees2iVkL111Uu.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/7OczJhO3L08x4Xa4OgO4KEFyJemYuS.jpg)

**

Ок, фильмов с названием «*Неприкасаемые*» было с вагон и маленькую тележку, и я понимаю, почему прокатчики отказались от похожего названия, но «*1+1*»? Это только у меня сочетание постера и подобного названия вызвало впечатление, что фильм повествует о нетрадиционной любовной паре?

**Die** **Hard - Крепкий орешек**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/P6KVVFPFVj5ZIin3aDo6p53Ye3bmFV.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/EFtGm346D3j5Zfz28QEDB5ft56967e.jpg)

**

Русскоязычное название первого фильма уже стало классикой. Удачно использованный фразеологизм, который отражает суть киношки - героя Брюса Уиллиса замаешься убивать, живучий, зараза! Но когда начали выходить сиквелы *Die Hard With a Vengeance, Live Free or Die Hard*, и т.д., где обыгрывалось название первого фильма, маркетологи решили больше не париться и просто давать «Крепкому орешку» порядковые номера.

**Coraline - Коралина в стране кошмаров**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/7PF6t4PsxnJayocGnZnViIbUtpqbte.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/S0wlo4p68NLP6ab2sjIYtQmny36XBm.jpg)

**

Раздувшееся в нашем прокате название «*Коралины*» сразу предупреждает, это не про Машу и медведей, это недетский мультик по книжке Нила Геймана, и стоит подумать, нужно ли вести на это произведение маленьких деток.

**Kick-ass – Пипец**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/EzrBc0B7v55TFPrS157aK2UJE614mE.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/St8N24b4CGatb7Zc4neH3uAkpUgqfh.jpg)

Русскоязычное самоназвание главного героя лично мне кажется глупым, детским и вызывающим жалость. «*Пипец*» вызывает ассоциации не с брутальностью, которую так хотел придать себе главный герой-задрот, а скорее с песочницей. А когда его еще и склонять начинают … «*Это же костюм Пипца*!» и совсем смешно становится.

**About** **Time – Бойфренд из будущего**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/H2fyjO7s9F6drO2ZS0dSR2gm7N1Hb9.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/lo8N0Oneng14TjBNdz97061l7FUE3w.jpg)

**

На самом деле кино «*О времени/Самое время*» довольно житейское и философское, и в очередной раз напоминает зрителям о том, что жизнь-то одна, и нужно наслаждаться ею прямо сейчас. Но многие мои знакомые просто проигнорировали фильм, из-за «стрёмного названия». Мораль: прекратите впихивать слово бойфренд в названия фильмов, его-то и в жизни никто не использует.

**New Year's Eve – «Старый» Новый год**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/MPLOQO0qmuLpI4rgihX760a55zhgr6.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/Bk9hM05FHbG247gIG1lx0Q08LQ0m2w.jpg)

**

А здесь вообще полная дезинформация! «Старый» Новый год имеет определенную дату - 13 января, и зачем он упоминается в названии, если события фильма происходят в канун «нормального» Нового года? Люди спешно меняют жизнь, прощают обидчиков, отсчитывают последние секунды до наступления Нового года… Прокатчики, 13 января этим уже никто не занимается!

**Dan** **in Real Life – Влюбиться в невесту брата**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/cjTzD33AlCSgJBY9Mo43dwTZ85C5gH.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/QPElBR7rxbi1AQT8HoLOjwjZ7zBsJX.jpg)

**

Опять же, решили не рисковать со слишком простым «*Дэном в реальной жизни*». Кто тот Дэн, и кто его знает, лучше сразу, в лоб – Дэн влюбляется в невесту брата, стервец. Вот уже и интрига наметилась. А то, что название, по сути, раскрывает сюжет, уже не важно.

**He’s Just Not That Into You - Обещать - не значит жениться**

**

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/c2RGkjoI707vF9PaV407EKCSYZc3rc.jpg)

![«Мой парень - псих», «Моя девушка - зомби» и другие странные переводы фильмов](https://storage.yvision.kz/images/user/creepy_neko/MPrdQ7fPQ0x2C0KgK4CFN2xeyjy2dV.jpg)

**

«*Он просто не настолько в тебя влюблен*», фраза, всплывающая в фильме, объясняет многое, даже отношения между уже женатыми людьми. По сути, проблема «обещает, но не женится» остро встает только у одной пары из нескольких. Остальным бы в себе разобраться, да и вообще на свидание нормальное сходить.

А вам какие названия кажутся странными, не имеющими отношения к фильмам? Или, наоборот, чересчур "топорными"?

---

Source: [https://yvision.kz/post/moy-paren-psih-moya-devushka-zombi-i-drugie-strannye-perevody-filmov-445622](https://yvision.kz/post/moy-paren-psih-moya-devushka-zombi-i-drugie-strannye-perevody-filmov-445622)