---
title: "МИР BLEACH"
description: ":: МИР BLEACH :: Мир живых или 現世 (gensei) 現 gen/arawasu- проявлять, выявля..."
author: "reyhouse"
published: "2011-01-22T02:41:14+00:00"
modified: "2011-01-22T02:41:14+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/mir-bleach-111193"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/mir-bleach-111193/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# МИР BLEACH

> :: МИР BLEACH :: Мир живых или 現世 (gensei) 現 gen/arawasu- проявлять, выявля...

**:: МИР BLEACH ::**

**Мир живых или 現世 (gensei)** 現 gen/arawasu- проявлять, выявлять, обнаруживать, означать utsutsu – явь, реальность 世 se, sei/yo мир, свет, общество, жизнь, век Сочетание "гэнсэй" действительно есть в японском языке, означает, буквально: "этот мир". Так что никакой матрицы.

**Мир духов или 尸魂界 (Soul Society, shikonkai)** 尸shi/kabane – труп 魂 kon/tamashii – дух 界 kai – граница, круг, сфера, мир Вот такой "мир дохлых духов", если грубо и подстрочно. "Со-ру-со-са-э-ти" пишут катаканой, так видимо и стоит переводить, не особо изощряясь.

**Уэко Мундо 虚圏 (kyouken)** 虚 kyou/munashii, utsuro – пустота, пустой. 圏 ken – сфера, пределы То есть, это просто "пустота". Hueco по-испански тоже значит "пустой", а mundo – соответственно, мир.

Это было основное подразделение. Но Soul Society имеет еще много более мелких подразделений. Их мы с вами тоже рассмотрим.

Сэйрэйтэй 瀞霊廷

瀞 sei/toro – речная заводь, омут

霊 rei, ryou/tama – дух, душа, призрак. С этим иероглифом мы с вами неоднократно столкнемся в процессе рассмотрения терминов, связанных с шинигами, так что обратите на него особое внимание.

廷 tei – двор, императорский двор, суд.

**Руконгай 流魂街** 流 ryuu, ru/nagareru - течь, плыть, скитаться, течение, поток. 魂 kon/tama – дух, душа 街gai/machi – квартал, городские улицы

**[Готэй-13](http://vata.kz/on-going/bleach/) 護廷十三隊 (gotei juusantai)** 護 go/mamoru – защищать, охранять 廷 tei мы уже раньше разбирали – двор. Числительные разбирать не буду, надеюсь, читающие это с ними знакомы. 隊 tai – отряд, подразделение, дивизия, команда, группа. Да, это тот самый тай.

**Благородные кланы 四大貴族 (yondaikizoku)**

То, что у нас требует нескольких слов, легко и просто уместилось в одно. Понятие, как раз и включающее в себя "4 благородных клана" 四 – yon, yo/yotsu – 4 大 – dai/ookii – большой, великий, грандиозный, серьезный, значительный, высокого ранга. 貴 – ki/tattoi, toutoi – благородный, знатный 族 – zoku – семья, клан

**朽木家 ([kuchikike](http://vata.kz/on-going/bleach/))**

Первые два иероглифа уже были разобраны на нелицеприятные части, повторяться не буду, все, я надеюсь, и так в курсе перевода этой, без сомнения благородной, фамилии. 家 ka, ke/ie, uchi – дом, семья

**志波家 (shibake)**

志 shi/kokorozashi – цель, намерения, воля, решимость. Еще любезность и доброжелательность, как дополнительные. 波 ha/nami – волна. (Фонетически - первый иероглиф Польши) 家 – ke – дом, см. раньше

**四楓院家 (shihouinke)**

四 – 4, если кто не помнит. 楓 – fuu/kaede – клен 院 – in – учреждение, палата 家 – ka, ke/ie, uchi – дом, семья

Четвертого клана нам не назвали.

**Другие понятия и термины**

**Рёка 旅禍 (ryoka)** 旅 – ryo/tabi – путешествие, поездка 禍 – ka/wazawai – несчастье, беда

**Квинси 滅却師** 滅 – metsu/horobiru – гибнуть, разрушаться, губить, уничтожать 却 kyaku – убирать, избавляться, отклонять 師 shi - учитель, войско (уст.)

**Холлоу 虚** 虚 kyou/munashii – пустой. Этот иероглиф я уже разбирала там, где писала про Уэко Мундо. В общемлогично: "пустой мир" может быть так же миром "пустых".

**Шинигами 死神** 死 – shi/shinu – смерть, умереть. 神 – shin/kami – бог. Шинигами – японские боги смерти, вполне устойчивая единица. Словарь еще дает толкование как Смерть. Видимо с косой.

**Шикай 始解 (shikai)** 始 shi/hajimeru, hajimaru – начало, начинать, начинаться 解kai – объяснение, комментарий, решение, ключ toku – развязывать, распускать, разбирать, решать, отменять, расторгать tokeru – развязываться, распускаться, быть решенным, ослабевать, проходить tokasu – расчесывать

**Банкай 卍解 (bankai)** 卍 ban, man/manji – ман – десять тысяч, как замена знака 万, используется в буддистской литературе, буддистский символ счастья и добродетели, согласно словарю. Manji – свастика, на японских картах служит для обозначения буддистских храмов. 解 kai – верхнее, остальные нижние, но их много, поэтому напишу их в столбик, чтобы не запутаться в значениях.

**Kai – ключ, решение, объяснение, комментарии.** Toku – развязывать, распускать, разбирать на части, разгадывать, решать, отменять, расторгать Tokeru – развязываться, распутываться, быть решенным, ослабевать, проходить. (часто для этого используется другой иероглиф) Kaisuru – понимать, истолковывать Tokasu – расчесывать волосы. Wakaru – понимать, знать. (Обычно другой иероглиф) Так как первый иероглиф в сочетаниях непродуктивен, мне очень трудно думать об общем значении этого слова. Основные значения второго иероглифа те, что даны под toku. Снова большое поле для предположений.

**Кидоу, искусство демонов (демоническая магия) 鬼道 (kidou)** 鬼 ki/oni – черт, демон 道 dou/michi – дорога, путь, способ, средство, нравственность, область (кстати, в конце названий большинства боевых искусств стоит этот иероглиф. И не только боевых - японские названия для чайной церемонии и икэбаны тоже заканчиваются так)

**Гигай 義骸 (gigai)** 義 gi – справедливость, долг, честь, связь, узы, смысл 骸 gai/mukuro – труп, кости Оригинально, правда?

**Рэйацу 霊圧 (reiatsu)** 霊 rei – душа, тоже самое, что в сэйрэйтэй. 圧 atsu/osu – давить, жать, подавлять, доминировать.

**Шунпо 瞬歩(shunpo)** 瞬 – shun/matataku – мигать, моргать, мерцать 歩 – ho/aruku, ayumi – идти пешком, ходить, шагать, шаг, поступь

---

Source: [https://yvision.kz/post/mir-bleach-111193](https://yvision.kz/post/mir-bleach-111193)