---
title: "Клин клином выбивают"
description: "А я в данной своей заметке попытаюсь выбить одну укоренившуюся в казахском языке смысловую ошибку, п..."
author: "gabe"
published: "2019-06-09T21:28:24+00:00"
modified: "2019-06-09T21:28:24+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/klin-klinom-vybivayut-834140"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/klin-klinom-vybivayut-834140/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# Клин клином выбивают

> А я в данной своей заметке попытаюсь выбить одну укоренившуюся в казахском языке смысловую ошибку, п...

А я в данной своей заметке попытаюсь выбить одну укоренившуюся в казахском языке смысловую ошибку, посредством другой, специально придуманной мною.

Так, в казахском языке слово күн - это солнце, а так же күн - это календарный, временной отрезак времени с утра до вечера. Если переводчик переведет предложение: «Ол төрт күннен кейін келеді» как «Он приедет через четыре солнца» орфографически все сделает правильно, но по смыслу он сделает грубейшую ошибку. Эта придуманная мною бессмыслица. Но подобная бессмыслица внедрилась в казахский язык и спокойно и активно живёт в нём.

![](https://storage.yvision.kz/images/user/198070/8223d7ad459e8cf95efcfc115c330b.jpg)

В русском языке приставка пере- имеет много значений. Они описаны в школьных учебниках, особенно подробно для казахских школ. Здесь я не буду разбирать все значения, а остановлюсь лишь на двух из них, которые вводят в заблуждение казахских лингвистов.

Слова с приставкой пере- в таких словах, как, переналадка, перестройка, перезарядка, перезагрузка на казахский язык переводится при помощи наречия қайта (снова, заново, повторно, ещё раз):

қайта жөндеу,

қайта құру,

қайта жарақтау.

![](https://storage.yvision.kz/images/user/198070/832dcf3b97190487ada61d605275ba.jpg)

А в таких словах, как,

переписка,

переработка,

переговоры,

перестрелка

никак нельзя использовать слово қайта. Однако часто употребляемое слово переработка у нас в Казахстане всегда употребляется обязательно со словом қайта. К примеру, возьмём переработка молока. Получается, корова, глупая, выдала не то молоко, и его надо переработать, а, поэтому, қайта өңдеу дейміз. А как понять қайта? Снова влить обратно в корову?! Потому что слово қайта именно это и подразумевает. Дальше молоко поступило в цех сепарации оттуда в твороженный цех на дальнейшую переработку, а по казахски, по қайта, твороженный цех снова будет сепарировать это самое молоко? Так что ли?!

![](https://storage.yvision.kz/images/user/198070/ba66101527c76de2b4133b86e607ca.jpg)

Возьмём переработку руды. Шахтёры добыли руду, произвели дробление, измельчение и направили на переработку на фабрику. По казахски, по қайта означает, что фабрика должна вернуть эту руду, что бы там ее снова дробили и измельчали. Обогащенный концентрат поступил на завод на переработку по казахски - опять, қайта...

Все эти процессы происходят и производятся без қайта. А просто без қайта, все эти процессы называются ӨҢДЕУ.

Например,

Аул шаруашылық өнімдерін өңдеу.

Сүт өңдеу заводы.

Тау-кен қазбаларын өңдеу фабригі.

Металл өңдеу заводы.

Во всех этих производствах производятся переработка сырья и нигде не требуется понятие снова, повторно, заново, ещё раз. Только в казахском языке живёт и паразитирует это не к месту и не по смыслу употребляемое слово.

В бумагах и речах всех высших инстанций блистает это не к месту употребляемое «қайта».

---

Source: [https://yvision.kz/post/klin-klinom-vybivayut-834140](https://yvision.kz/post/klin-klinom-vybivayut-834140)