---
title: "Интересная колыбельная."
description: "Наткнулся вот на такую вешь. Учёные уже давно доказали, что эта колыбельная успокаивающе действу..."
author: "FoGfaurot"
published: "2009-09-12T11:30:50+00:00"
modified: "2009-09-12T11:30:50+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/interesnaya-kolybelnaya-17891"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/interesnaya-kolybelnaya-17891/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# Интересная колыбельная.

> Наткнулся вот на такую вешь. Учёные уже давно доказали, что эта колыбельная успокаивающе действу...

Наткнулся вот на такую вешь.

Учёные уже давно доказали, что эта колыбельная успокаивающе действует на детей. Так, например, в Городской больнице Нью-Йорка был проведён эксперимент для изучения влияния музыки на младенцев, родившихся недоношенными. Одна группа младенцев слушала "Колыбельную" Брамса шесть раз в день, а другая группа нет. Новорождённые, слушавшие Брамса, быстрее набирали вес, меньше страдали от осложнений и были выписаны из больницы в среднем на неделю раньше тех, кто не слушал музыку.

Кстати, занятный факт – в 1991 г. советскую "Спят усталые игрушки" в ежевечерней передаче "Спокойной ночи, малыши" заменили изящной колыбельной Брамса. Правда, народ вскоре её отверг, и "Игрушки" вернули. Ещё один забавный факт. Интересный эффект эта колыбельная оказывает на акул – от неё они впадают в транс. Когда учёные пытались выяснить, есть ли у акул слух, они провели серию занимательных экспериментов. В результате австралийские учёные узнали, что их подопытные не только слышат, но даже своеобразно реагируют на музыку. Например, плавные мелодии вроде "Колыбельной" Брамса привлекают хищниц к источнику звука. Причём рыбины как бы впадают в транс, переворачиваются с боку на бок, вращают глазами и плавно водят хвостом.

Иоганнес Брамс написал колыбельную как часть симфонии в 1868 г., она не предполагала написание слов. Поначалу мелодия носила название "Wiegenlied (то есть Колыбельная песня), Опус 49 №4". Текст "Wiegenlied" получила несколько позже, когда композитор отправился в Германию. Там Брамс встретил молодую женщину по имени Берта Фабер. Она хотела новую песню, чтобы петь её своему первенцу, и композитор исполнил её желание, написав текст к своей "Колыбельной". Он называется "Guten Abend, gute Nacht" (то есть "Доброго вечера, доброй ночи"). Песня получилась простой и естественно красивой, поэтому многие думают, что Брамс её целиком позаимствовал у народа. Музыковеды говорят, что композитор в своём творчестве стоит очень близко к фольклорной традиции, нередко цитируя народные мелодии или их обрабатывая, но в данном случае автор у "Guten Abend, gute Nacht" один.

Почти за полтора века "Колыбельная" Брамса распространилось по всему миру. Она есть и в итальянском варианте, и в английском, и в чешском, и во французском, и, конечно, в русском – да ещё на каждый язык зачастую приходится не по одному варианту текста.

---

Source: [https://yvision.kz/post/interesnaya-kolybelnaya-17891](https://yvision.kz/post/interesnaya-kolybelnaya-17891)