---
title: "Хочу брендбук"
description: "Зачастую в наш язык вплетаются иноязычные слова. Чаще всего, это происходит в новых областях человеч..."
author: "sh1vAAA"
published: "2014-09-17T12:05:36+00:00"
modified: "2014-09-17T12:05:48+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/hochu-brendbuk-429690"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/hochu-brendbuk-429690/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# Хочу брендбук

> Зачастую в наш язык вплетаются иноязычные слова. Чаще всего, это происходит в новых областях человеч...

Зачастую в наш язык вплетаются иноязычные слова. Чаще всего, это происходит в новых областях человеческой деятельности, становление и развитие получившие за рубежом. И еще чаще, эти термины начинают путаться, неправильно трактоваться и интерпретироваться, что, по моему мнению, создает значительные препятствия в развитии тех областей, где они находят применение.

Когда клиент звонит в нашу студию и говорит, что ему нужен брендбук, это означает, что он хочет, чтобы была разработана инструкция по использованию логотипа, то есть, на каком фоне его использовать, какого размера, с каким шрифтом и тому подобное. Что является в корне неверным. Есть брендбук, а есть гайдлайн. В чем же разница? Для того, чтобы это понять, разберемся в этимологии данных слов.

**Происхождение слова «Brand»**

Слово бренд, в далекие времена техасских рейнджеров и ковбоя Мальборо, значило технику нанесения клейма, которым владельцы скота с любезностью метили этот самый скот. А слово бренд бук, причем раздельно, именно «brand book», означало книжку, в которой содержалась информация о клейме, кому оно принадлежит, правилах его нанесения и прочую информацию, чтобы соблюдать тогдашние законы о владении скотом. Книжка была обязательна к регистрации.

**Современная трактовка**

Обратимся к Википедии, к ее английской версии, ибо в русской определение написано случайным человеком. Согласно Словарю Американской Ассоциации Маркетологов

> Brand is the "name, term, design, symbol, or any other feature that identifies one seller's product distinct from those of other sellers

То есть

> Бренд это "название, положение, проект, символ или любая другая характерная черта, которая отличает одного продавца (товаров либо услуг) от других"

Следовательно, как я формулирую определение термина брендбук:

**Брендбук** — это документ, описывающий общие правила и положения бренда, его философию, миссию и ценности, маркетинговые стратегии и любые другие свойства бренда, позволяющие идентифицировать его на рынке, а также, описывающий способы их донесения до потребителя.

*В англоязычных вариантах можно встретить brand bible или brand guideline, что означает то же самое.*

**Гайдлайн** (или гид по фирменному стилю, или руководство по фирменному стилю, все формулировки являются верными) — документ, определяющий правила использования и размещения элементов фирменного стиля, такие как фирменные цвета, шрифт, варианты расположения логотипа, рекламные печатные материалы и т.д. Гайдлайн может быть частью брендбука, а также самостоятельным документом.

*Англоязычные версии — visual identity guideline, visual identity manual.*

Некоторые, уже совсем отвратительные дизайнеры и маркетологи, считают, что существует еще и такой термин, как логобук, подразумевая под ним типичный гайдлайн и считая эти слова синонимом. К сожалению, в природе такого термина не существует как такого, и носители языка им могут обозначить разве что большую подборку логотипов в одном месте, напечатанную в книге, например. На что название и намекает.

*[Пример](http://www.logoair.com/wp-content/uploads/2011/01/logo_guidelines.pdf) руководства по фирменному стилю*

*[Пример](https://wiki.mozilla.org/images/d/df/Firefox_Brand_Book.pdf) брендбука*

*[Пример](http://download.skype.com/share/blogskin/press/skype_brandbook.pdf) брендбука с гайдлайном внутри*

---

Source: [https://yvision.kz/post/hochu-brendbuk-429690](https://yvision.kz/post/hochu-brendbuk-429690)