---
title: "Еще один совет для изучающих английский язык"
description: "который никто нигде, к моему удивлению, не описал. Ищите аналоги выражений, которые вы используете в..."
author: "ribildayeva"
published: "2015-06-13T23:08:00+00:00"
modified: "2016-06-08T11:39:40+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/eshche-odin-sovet-dlya-izuchayushchih-angliyskiy-yazyk-512662"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/eshche-odin-sovet-dlya-izuchayushchih-angliyskiy-yazyk-512662/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# Еще один совет для изучающих английский язык

> который никто нигде, к моему удивлению, не описал. Ищите аналоги выражений, которые вы используете в...

который никто нигде, к моему удивлению, не описал. **Ищите аналоги выражений, которые вы используете в своем родном языке.**

** **

Для меня всегда было странно то, что в учебниках по английскому все разговаривают так, будто они лишены эмоций. Очень формально или “мертво”. Я так не разговариваю. Я много жестикулирую и бранюсь. Сейчас, когда я и думаю отчасти на английском, в кинотеатре, в очереди, в пробке, когда кто-то подрезал, люди вокруг слышат “what the fuuuuuuuck?!”, а не “Вот это да! Ну и ну!”, “Почему вы нарушили очередь?”, “Давай уже, дяденька гаишник; я хочу домой”, “Где вы учились водить?!”

Вместе со всеобъемлющим WTF в моем лексиконе “лежат" английские аналоги множества других выражений, которые употребляю Я, и которые “цепляются” оттуда, когда ситуация требует того. На мое “Интересно!” нашлась “калька” **interesting.** На мое бессменное “В принципе, у меня все хорошо” нашлось "Everything is good. Pretty much". Это выражение, кстати, является моей визитной карточкой. Сужу по подколам моих друзей, которые заставляют меня произносить эту фразу несколько раз просто, чтобы поржать. Произношу я его по-особенному, видите ли *eyeroll*. Далее по списку.

- Ну откуда мне знать?- How am I supposed to know that?

- Да-да, еду - I am on my way - Да, еду я, еду - Almost there - Ой, да ладно!

- Really now?

- Отстань от меня!

- FOck off! /смягченная версия для друзей и назойливых братишек-сестренок - Я знаю, о чем ты думаешь и меня это не интересует - Shut up!

- Ну что еще?

- What now?

- Не может быть!

- No way!

- Может-может!

- Yes way!

- Бесит меня эта тема!

- Fucking hate this!

- Ага, щас! Бегу, спотыкаюсь!

- Yeah, right! Watch me do it. Работает "в обе стороны”, когда просят что-то сделать и НЕ делать.

- Да, е мое! Неужели нельзя без меня это сделать?

- Oh my goooooooood! Да именно так и говорю.

- Ох, ну и попал ты/попала я!

- Ai, carambaaaa! Вообще-то это испанский, но очень точно передает всю комичность и безысходность ситуации.

- Какая разница!

- Who cares?!

- Опять накосячил!

- You screwed up again!

- Вот именно!

- Exactly!

- Черт бы тебя побрал!

- Damn you!

- Жалко (что ты не сможешь придти) - That’s a shame! What a shame!

- Да не говори!

- I know, right?!

- Пошел ты!

- Screw you!

- Грамотно!

- Legit! Solid!

- Ах, ты сволочь!

- Yoooou son of a biscuit! или Sumbitch! или You bloody bastard! произношу обязательно с индийским акцентом, характерным покачиванием головы и жестом “цветок любви у меня вдруг раскрылся в руке" - Ой, какой/ая хорошка!

- Awww! What a cutie!

- Вот наглец/хам!

- What an ass! или Stupid jerk! Burn in hell! >:-) Да не приведи вас Господь пересечь мне дорогу!

- Вы только посмотрите кто пришел?!

- Looky-looky who’s here!

- Хорошая шутка!

- Good one!

- Умник тоже мне тут нашелся! и диаметрально противоположное “Блин, да ты шаришь!"- You smartass you!

- Вот бале-шка! (от казахского бәле-штучка, уменьшительно-ласкательная похвала) - Look at you, smartypants!

- Ты, наверное, занят - I guess you are busy.

- Я ж пушок! (любимое выражение моей подружки, которая совсем не пушок) - Ain’t me cute? Это выражение, в принципе-то, ни в русском, ни в английском не верны с грамматической точки зрения, но очень точно отражают "ути-пути-шный” стеб, когда я ее передразниваю.

- И как же без вездесущего “Блин!” - Dang it! Damn it!

- И так до самых незначительных эмоций, которые я испытываю в повседневной жизни.

Те методики, которые каким-то чудесным образом находят 100500 самых часто используемых слов не лишены правды, но они всегда исключают 100 выражений, которые чаще всего используете именно ВЫ. В итоге, если вы не можете выразить естественные для вас эмоции без оглядки на словарь, процесс обучения просто спотыкается. Вы вынуждены будете останавливать себя каждый следующий раз не в силах донести свою реакцию до собеседника. Лично мне выглядеть бездушной козой не нравится. Наверное, и так понятно :)

Составление своего уникального словаря занимает время, но это реально. Древний как мир совет читать побольше книг, смотреть фильмы и заучивать слова в контексте выражений в купе с этим подходом и даст вам тот результат, который вы хотите - свободу владения. Способность человека распознавать эмоции, которые универсальны для всех людей на Земле, тут приходит на помощь. Если вы видите, что герой испытывает характерные для вас эмоции, следите за использованием и записывайте те выражения, которые он произносит. С этой точки зрения, сериалы более наглядны, чем полнометражное кино. Записывайте те “жемчужины”-выражения, которые вы нашли на дне индустрии кино и сериалов.

Когда я начинала свой такой словарь в 2011 году, я не знала, что там будет более 1000 выражений, давшие мне свободу выражения эмоций. Да, были случаи, когда выражение было использовано в неправильном контексте, но этих косячков мало по сравнению с тем кайфом, который испытываешь от 100% адекватного отношения к тебе носителей языка. Тем пуще, когда ты используешь выражения, аналогов которым в родном нет. Это в основном, молодежные неформальные выражения. Bling, street cred, muffintop, backseat driver, gunshot, walk of shame и прочие. Сокращение слов bae - baby, tots - totally, sitch - sitution, cray - crazy повсеместно! Bae gone cray-cray! будет звучать глупо только из уст взрослых людей от 40 и выше, но использованное к месту добудет вам some solid street cred.

Самая большая ошибка, которую совершают и начинающие, и продолжающие студенты, состоит в том, что они надеятся на "пословный" перевод. "Будьте здоровы!" никогда не будет и не должно быть "Be healthy!", а это значит, что нужно будет заучивать "Bless you!". Даже в списке наверху соотношение так называемых калькопереводов к реальным "живым" фразам мизерно мало.

Я понимаю, что совет больше применим для upper-intermediate и advanced студентов, но четкое видение того, к чему вы должны стремиться в идеале, позволит предпринимать осознанные шаги в сторону свободного овладения языком. Давая этот совет я не отрицаю важность изучения официального нормированного языка. Я предполагаю, что те, кому нужен этот совет уже прошли этот этап и не испытывают трудностей в составлении предложений в косвенной речи. Этот совет для тех, кто не может адекватно порадоваться вместе с другом иностранцем, у которого родилась дочка. Этот совет для тех, кто не может гладко завершить разговор по телефону. Для тех, кто вечно чувствует себя дискомфортно в простых человеческих ситуациях вроде бы зная английский.

Пути скорейшего освоения языка изучает множество наук, но этот совет не подтвержден никем кроме меня и того факта, что я не задумываюсь перед тем, как ответить и сказать что-то на английском не в силе подобрать нужное слово. Никогда.

Чтобы этот пост не осталcя в сети мертвым грузом, каковых много, я прошу сделать вас небольшое домашнее задание, и я вам помогу начать свой "Словарь Свободы". Я уверена оно вам понравится. Итак, опросите своих близких друзей, родных и учителей, тех, кто общается с вами каждый день. Попросите их вспомнить выражения, которые вы говорите очень часто, часто, периодически. Я вас умоляю не спорить с ними и не говорить “Я так не говорю!”: со стороны такие вещи куда более заметны. Запишите эти выражения и ситуации, в которых вы их произносите. На первых парах их не будет больше 8-9. Опубликуйте их в комментариях к этому посту, и я попробую найти для вас их аналоги, учитывая ваш возраст и статус.

Может статься так, что одно выражение на английском будет заменять вам множество оригиналов на казахском/русском. Так уж устроен мозг. Он ленивый, ни, или, ладно, экономный. Из-за его лени мы говорим “про-google-и”, а не “про-yandex-и/про-yahoo-ужс-как-это-вообще-можно-произнести/про-какие-там-еще-есть-поисковики-с-неудобными-названиями”. 3 слога против 4 и более. Clean victory! Моя мама не знает, что есть еще какие-то поисковики. Touché, google! Так же объяснятся мой экономный шала-казахский, в котором теперь еще и замешан английский, испанский и португальский, но это уже другая история.

Для тех, кому интересно помучить себя и посмотреть чего они стоят, предлагаю без гугла определить что значат выражения, которые я использовала по ходу повествования во второй половине этой статьи. Свои догадки пишите в комментариях!Удачи!

----

Автор является сертифицированным выпускником Центра изучения английского языка при Бостонском университете по программе “Академический английский", обладателем степени магистра наук Карнеги Меллон Университет, переводчиком, копирайтером, филологом-любителем и еще много кем, но к этой статье это все отношения не имеет.

---

Source: [https://yvision.kz/post/eshche-odin-sovet-dlya-izuchayushchih-angliyskiy-yazyk-512662](https://yvision.kz/post/eshche-odin-sovet-dlya-izuchayushchih-angliyskiy-yazyk-512662)