---
title: "Архив: Дизайнеры — враги казахского языка"
description: "Запись от 2 июл. 2014 г. Дизайнеры - враги казахского языка Да да, непобоюсь этого слова и обвиняю м..."
author: "daitsuna"
published: "2015-12-16T08:37:19+00:00"
modified: "2015-12-16T08:37:44+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/arhiv-dizaynery-vragi-kazahskogo-yazyka-668409"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/arhiv-dizaynery-vragi-kazahskogo-yazyka-668409/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# Архив: Дизайнеры — враги казахского языка

> Запись от 2 июл. 2014 г. Дизайнеры - враги казахского языка Да да, непобоюсь этого слова и обвиняю м...

Запись от 2 июл. 2014 г.

Дизайнеры - враги казахского языка

Да да, непобоюсь этого слова и обвиняю многих дизайнеров в искажении казахского языка.

По долгу службы я сам делал несколько плакатов и рекламных материалов, изучил Adobe Photoshop, и с самого детства интересовался шрифтами и цветами. Поэтому меня тоже можно отнести к дизайнерам, пусть и не таким профессионалам, но наблюдать и оценивать, как это делают все, я умею.

Начнем с основных проблем:

1. Нехватка казахских шрифтов. Вот это реальная проблема и головоломка любого дизайнера, для маленькой студии, которая штампует всякие плакаты и рекламные материалы еще как то может потерпеть, а вот реально уважающие себя студии бьются об стенку. Потому что действительно качественных шрифтов с поддержкой казахского языка, ну нереально мало. Из-за этого, многие дизайнеры при разработке логотипа стараются использовать латиницу, и латинское написание. И неохотно пишут на казахском. Так же действительно обидно что то делать хорошо, когда его нету, поэтому есть такая категория дизайнеров, которые берут пишут красивым шрифтом на русском, и потом исправляют на казахский, не у каждого это полуается красиво и симпатично

2. Самая главная проблема, это симметрия. Каждый уважающий себя дизайнер помешан на симметрии и перфекционизме. И получается так, что ставят казахские переводы симметрично слева, и самым первым (все таки государственный язык) и справа скажем уже написание на русском, это касается практически всех биллбордов. И делают они к сожалению намного хуже. Самый распространенный пример: (Дүкен "Самал" Магазин). Здесь получается 3 ошибки и искажение сразу двух языков, лично мой вариант, и самый идеальный это: (Магазин "Самал" Дүкені). Теперь попробуйте просто прочитать на одном языке, либо на другом, сразу станет приятнее. Вот еще пример с логотипом дня Астана "Астана күні - жыл 16 лет"

Проблемы в общем то и закончены. Но благодаря им, именно этим проблемам идет искажение казахского-литературного языка.

Дизайнеры - враги казахского языкаДа да, непобоюсь этого слова и обвиняю многих дизайнеров в искажении казахского языка. По долгу службы я сам делал несколько плакатов и рекламных материалов, изучил Adobe Photoshop, и с самого детства интересовался шрифтами и цветами. Поэтому меня тоже можно отнести к дизайнерам, пусть и не таким профессионалам, но наблюдать и оценивать, как это делают все, я умею. Начнем с основных проблем: 1. Нехватка казахских шрифтов. Вот это реальная проблема и головоломка любого дизайнера, для маленькой студии, которая штампует всякие плакаты и рекламные материалы еще как то может потерпеть, а вот реально уважающие себя студии бьются об стенку. Потому что действительно качественных шрифтов с поддержкой казахского языка, ну нереально мало. Из-за этого, многие дизайнеры при разработке логотипа стараются использовать латиницу, и латинское написание. И неохотно пишут на казахском. Так же действительно обидно что то делать хорошо, когда его нету, поэтому есть такая категория дизайнеров, которые берут пишут красивым шрифтом на русском, и потом исправляют на казахский, не у каждого это полуается красиво и симпатично 2. Самая главная проблема, это симметрия. Каждый уважающий себя дизайнер помешан на симметрии и перфекционизме. И получается так, что ставят казахские переводы симметрично слева, и самым первым (все таки государственный язык) и справа скажем уже написание на русском, это касается практически всех биллбордов. И делают они к сожалению намного хуже. Самый распространенный пример: (Дүкен "Самал" Магазин). Здесь получается 3 ошибки и искажение сразу двух языков, лично мой вариант, и самый идеальный это: (Магазин "Самал" Дүкені). Теперь попробуйте просто прочитать на одном языке, либо на другом, сразу станет приятнее. Вот еще пример с логотипом дня Астана "Астана күні - жыл 16 лет" Проблемы в общем то и закончены. Но благодаря им, именно этим проблемам идет искажение казахского-литературного языка.

---

Source: [https://yvision.kz/post/arhiv-dizaynery-vragi-kazahskogo-yazyka-668409](https://yvision.kz/post/arhiv-dizaynery-vragi-kazahskogo-yazyka-668409)