Yvision.kzYvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов41 подписчиков
Всяко-разно
5
07:47, 29 октября 2017

Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn!

В ктулхианской латинице в среднем используется не больше одного апострофа на слово)

А разработчик проекта казахского латинского алфавита, директор института языкознания им. Ахмета Байтурсынулы,  Ерден Кажыбек дал обстоятельное интервью Tengrinews, где обозначил необходимость апострофов в новом казахском алфавите и много других интересных вещей.

В частности г-н Кажыбек поведал о способах передачи звуков, отсутствующих в латинском алфавите:

Поэтому стоял вопрос - как передать наши звуки, которых нет в латинском алфавите? Либо это надо было сделать с применением диграфов (сочетание двух гласных - прим. редакции), либо с помощью апострофов (небуквенный орфографический знак в виде надстрочной запятой - прим. редакции), другого не дано.

Думаю, очевидна недостаточная глубина "работы с общественным мнением". Изучив бложеки на "Ювижне" работники института языкознания оказались бы на краю открытия: оказывается, можно рисовать точечки над буковками и сделать "Döner" как у турков! С информацией о том, что латинский алфавит - это графическая, а не фонетическая система, в которой нет и не может быть звуков(глухонемым, например, вообще пофиг как произносятся эти закорючки, но алфавитом они могут пользоваться, не имея на то проблем: читать, писать)), дела обстоят сложнее - придётся рыться в "Википедии" или поднимать вузовские конспекты.

Если же г-н Кажыбек имел в виду звуки латинского языка, под использование которого заточен латинский алфавит, то там можно найти "ае" и "ое" идентичные казахским "ә" и "ө"(ничего не напоминает?)). Но для этого нужно залезть как минимум в учебник латинского языка для докторишек с первого курса, а это слооожна. Лютые дебри.

Тем не менее, позиция института ясна - существует два способа отображения "казахских звуков": с применением диграфов или апострофами. На апострофах остановились методом исключения - диграфы были отметены могучим народным мнением:

Диграфы ранее были представлены на рассмотрение общественности, но очень тяжело были восприняты. Здесь учитывалось общественное мнение. Также ранее президент выразил пожелание, чтобы реформа ни у кого не вызывала неудобств.

Учитывая отличную работу информационного аппарата государства, после которой полстраны думает, что их силой заставят разговаривать по-английски, а вторая пребывает в восторге: "ура, заживём как в США!", неудивительно, что любой вариант латинизации воспримется в штыки. Большинство будет просто бурчать: "зачем нам английские буквы? без этого проблем хватает", остальные будут выдвигать свои прожекты прям в комментах, интересно же: "а давайте вместо "ш" будем писать "w"! всегда так в эсэмэсках делаю". 

Поэтому неудивительно, что воевать в интернете стали и против нового проекта. Но чаша терпения г-на Кажыбека иссякла!

Молодежь вначале говорила, что диграфы неудобны, теперь якобы неудобны апострофы. Тем не менее невозможно придумать другой подход для удобства на клавиатуре.

Жри, чё дали, молодёжь) Академик вам не пацан, кувыркаться не будет, чтоб щеглам угодить.

Blog post image

Академик

Возмущение главы института вполне понятно. Ведь на разработку проекта алфавита были затрачены колоссальные усилия.

Поступило порядка 500 вариантов алфавита на латинице. Все они рассматривались, среди них наиболее научно обоснованными, профессионально созданными оказались около 50 образцов. Наш институт языкознания занимается изучением этого вопроса более 20 лет. В основном все образцы были подготовлены в институте ранее, потому что рассматривались разные способы составления алфавита. Все это изучалось, вышло несколько монографий, сотни статей на эту тему.


Алфавит принимал не один человек. Множество языковых центров, ученых, члены рабочей группы.

Еще предстоит изучение, будут вырабатываться новые правила, правописание. Важно изучить слог, слова, словосочетания и предложения, психологический аспект. В Интернете сейчас пишут про звуки, которые в некоторых словах стоят рядом. Это все будет рассматриваться. Здесь идет очень кропотливая работа. Это все будет обсуждаться с общественностью и научно-исследовательскими учреждениями, будут вестись опросы в Интернете. Все это требует детального изучения.

Интересно, о чём писались сотни монографий, если господами научными сотрудниками до сих пор не выработаны правила правописания. Полагаю, предстоит работа невероятных масштабов: ищется программист, который напишет скрипт, транслитерирующий текст по известной схемке, параллельно этому академики пишут ещё сотни тысяч монографий, получают зарплату и ездят на сымпозиумы выступать)

Масштабы работы, повторимся, нечеловеческие.

Мы не меняем буквы, мы меняем алфавит. В казахском языке всего 28 звуков. Мы сделали до 32, потому что не можем игнорировать, потому что заимствованные слова уже стали казахскими, например буквы "в", "ф" часто используются, вошли в обиход, стали общеупотребительными в языке.

Это пустяк, что новый алфавит видится абсолютной калькой старого и читается логика разработчика: "нормальные буквы так оставляем, а на нашу hu'i'ni'y' крючки повесим какие-нить". Нет, мотивы филологов куда глубже(и очевидно описаны в сотнях монографий). В частности, 4-5 поколений казахов как выяснилось не умели писать, читать и говорить на своём языке:

У нас родные казахские звуки не правильно(за "не правильно" отдельный респект редакциии "Тенгриньюс". Сразу видно - интеллектуалы побеседовали)) передавались, не правильно отражались, путались. Поэтому сейчас проводится инвентаризация, наводим порядок, чтобы лучше произносить и правильно писать чисто казахские слова. Для этого проводится эта реформа.

Как правильно произносить казахские слова - очевидно, пока не известно. Для того, чтобы узнать это, нужно кропотливо трудиться и писать монографии. Интервьюер "Тенгриньюса"попытался выяснить более приземлённый вопрос - как будут передаваться на письме термины, заимствованные из других языков. При классическом подходе вариантов два: писать, как пишется в "родном" для слова языке или транслитерировать по общей схеме. Изи, изи. Но у автора психоделического алфавита ответ вышел не менее психоделическим:

"Экскаватор" - иностранное слово. Как передавать иностранные слова - это совсем другая тема. Будем передавать средствами казахского языка, проблем не вижу. Это вопрос несущественный. Самая главная проблема - как правильно писать в казахском языке казахские слова, в русском языке - русские слова. Заимствованные слова пишутся в каждом языке по законам самого языка. Как будет писаться "экскаватор" я вам точно не могу сказать, наверное вместо буквы "э" там будет стоять буква "е", и ничего страшного я в этом не вижу.

 

Мы привыкли писать большинство иностранных терминов, не меняя их. Теперь не собираемся это все отбрасывать. Нам нужно говорить все это на казахском и писать на казахском языке. Но мы не можем сразу все изменить. (...) Например, "бревно" мы произносим "бөрене". "Пуховик" у нас "бөкебай". "Кровать" - "кереует". Проблема в изменении слуха нашего народа. Кто-то называет это достижением. Но в казахском языке все эти языковые правила должны учитываться. Мы должны говорить и писать по правилам одного языка. Посмотрите, многие вопросы, возникающие в ходе дискуссии, не связаны с казахским языком, многие спрашивают о заимствованных словах. Нам нужно создать алфавит на казахском языке, самим хорошо знать казахский язык. Что касается заимствованных слов, их нужно говорить и писать по правилам того языка, на котором они созданы, в соответствии с общепринятыми мировыми правилами.


То есть г-н Кажыбек умудрился уместить два прямо противоположных подхода в одном месте. "Bordeaux" писать или "Bordo" остаётся неизвестным. Это вообще вопрос несущественный. Зато мы узнали о существовании "мировых правил языка" и об изменении слуха(!) казахоязычных граждан.

С "экскаватором" получилась совсем милота.

—Дядь, ты алфавит придумал. А как им слово написать?

—Хз, мне пох просто))))))))))))))

Напоследок приведу по-настоящему шокирующую цитату:

На самом деле нет языков, где применяются только апострофы, но во многих языках они используются.

Ну що тут можна сказати?.. ''' '''''''' ''''''' ''''''''''' '' ''''''.

 

"Тенгриньюс" раскидал интервью гения по нескольким страничкам, чтобы набить просмотры. Хочет хайпа хитрый "Тенгри") Для интересующихся привожу их полный перечень:

Забавно, что каждую из статей "Тенгри" стремится закончить на минорной ноте:

Он заверил, что новый казахский алфавит на латинице будет легче, чем на кириллице.

"Лёгкость" обращения с алфавитом(надо полагать - "чтобы легко было читать и писать без ошибок") - безусловно важнейшая тема. Для школьников младших классов.

5