Признаюсь, меня буквально оторопь взяла, когда я узнал о том, что президент подписал документ о внедрении латиницы на базе апострофов. Я правильно понимаю, что среди толстопузых академиков не нашлось ни одного смельчака, который сказал бы президенту, что апострофы в мировой практике обозначают прерывание звука, либо тупо сокращение оного? Например, английское Them часто пишут ’em.
Остается загадкой, как мы могли доверить какой-то древнегреческой черточке такие прекрасные тюрские звуки как Ә и Ө. Вы только гляньте как переводится это понятие "апостроф" у самих греков. Затычка - вот имя ему. Мало того, в Юникоде апостроф и вовсе является знаком препинания (!).
Давайте задумаемся, почему, рассмотрев чуть ли не дюжину разумных схем перехода на латиницу, мы получили то, что получили. Что-то мне подсказывает, что вся проблема - в русской раскладке. Президент хочет, чтобы казахская латиница не требовала подключения в компьютеры новой раскладки и приклеивания на клавиатуры новых символов, так как вкупе с кириллицей и английским наши компьютеры станут похожими на елочную игрушку.
То есть в идеале, чтобы облечь казахский язык в гармоничный латинский шрифт, нужно все же обратиться за помощью к специальным символам. К тем самым умляутам или умлаутам, как бы странно они не звучали. Именно по такому пути и пошли практически все тюркоязычные страны, внедрившие латиницу в 20-м веке.