Матенадаран — словарь кипчакского языка, труды Авиценны и многое другое

Яков Фёдоров October 9, 2017
1139
17
33
0

В одном из крупнейших музеев рукописей мира можно найти и экспонаты об истории Казахстана. Для любителей филологических споров было бы интересно знать, как язык в Казахстане изменился с 17 века.

Я раньше бывал в различных музеях рукописей в европейских странах, но хранилище рукописей Матенадаран в Ереване мне показалось интереснее по двум причинам. Во-первых, из-за масштаба - это одна из крупнейших коллекций рукописных книг в мире с фондом более 17 тысяч древних рукописей, а также более 2000 старопечатных книг. Во-вторых, здесь, в отличие от Европы, можно найти и оригиналы источников, связанных с историей Казахстана.

1. История хранилища началась в 5 веке, его основателем часто называют автора армянского алфавита Месропа Маштоца, поэтому и сейчас музей носит его имя. Само же название Матенадаран так и переводится: "хранилище рукописей". В 1913 году коллекция, принадлежащая тогда Эчмиадзинскому монастырю, насчитывала 4060 рукописных книг.

В 1929 году хранилище было объявлено советскими властями государственной собственностью и через 10 лет перевезено из монастыря в Ереван. Нынешнее здание построили в 1959 году по проекту Марка Григоряна.

2. Памятник Месропу Маштоцу.

3. У входа в музей - скульптуры 6 армянских деятелей:

- Торос Рослин (художник-миниатюрист 13 века),

- Григор Татеваци (философ 14-15 веков, ректор Татевского университета),

- Анания Ширакаци (географ, картограф, историк, математик, философ, астроном 7 века),

- Мовзес Хоренаци (историк 5 века, автор "Истории Армении"),

- Мхитар Гош (мыслитель армянского Возрождения, известен своими баснями),

- Фрик (поэт времён, когда Армения была завоёвана монголами).

4. Вход в музей стоит 1000 армянских драмов (2,1$). При желании можно оплатить разрешение на фотографирование без вспышки за 2500 драмов (5,2$). Нерабочие дни - воскресенье и понедельник.

5. Для большинства посетителей Матенадаран - это музей, но на самом деле здесь проводится и огромная научная работа. Помимо 14 тысяч армянских рукописей, здесь хранится более 3000 рукописей на русском, латыни, арабском, иврите, сирийском, греческом, грузинском, японском, персидском, азербайджанском и других языках.

6. Самый интересный для меня экспонат музея я обнаружил на временной выставке. Это грамматика кипчакского языка 1634 года, написанная армянской графикой писцом Аветиком в Львове.

7. Для любителей филологических споров было бы интересно знать, как язык в Казахстане изменился с 17 века.

8. Было бы интересно, если бы кто-то из наших филологов заказал в Матенадаране фотокопию всей сохранившейся части книги, а затем перевёл бы с оригинала на казахский или русский.

9. Ещё одно близкое по духу издание - лечебник лошади Фараджа.

10. На первом этаже Матенадарана - в основном персидские рукописи

Указ 1901 года, разрешающий армянам, живущим в Иране, увеличить количество национальных школ.

11. Приказ иранского наследника престола Аббаса Мирзы армянскому католикосу Иеремии. 1810 год.

12. Приказ 1738 года, который освободил от уплаты налогов двух феодалов Эриванской области.

13. "Книга царей", 13 век.

14. Рукопись "Пяти книг" Низами Гянджеви 1677 года.

15. Более поздняя рукопись книги Низами.

16. "Хосров и Ширин" Низами, рукопись 19 века.

17. Два издания Корана 19 века - рукописное и миниатюрное печатное.

18. Книга по ботанике.

19. Изображение дервиша 17 века из иранского города Исфахан.

20. Скульптура моего тёзки - Акопа (Якова) Мегапарта, который издал первую печатную армянскую книгу в 1512 году в Венеции.

21. Один из залов музея.

22. Вид с лестницы, ведущей на второй этаж.

23. Из армянских рукописей огромную часть составляют религиозные книги, так как основные писари находились именно при монастырях.

Евангелие 1490 года.

24. Служебник 1717 года из Крыма.

25. По краскам и стилю оформления рукописей специалисты легко определяют школу и регион, где она была сделана. Львовская рукопись 1617 года "Книги скорбных песнопений" Григора Нарекаци.

26. Та же "Книга скорбных песнопений" Григора Нарекаци, но совершенно иное оформление - только чёрные буквы без рисунков. Рукопись из моныстыря Акнер 1331 года.

27. Рукопись 18 века, качество рисунков - как будто напечатаны на качественном принтере.

28. Уже известная "Книга скорбных песнопений" из Вана. 1391 год.

29. Армянские пергаменты 18 века.

30. Евангелие 1649 года.

31. Обложка Евангелия. 1669 год.

32. Другая обложка Евангелия, 1587 год.

33. Зал на втором этаже музея.

34. Интересный экземпляр. Турецкие песни, записанные армянскими буквами.

35. "География" Птолемея, напечатанная в 1491 году в Германии.

36. Демонстрация реставрации рукописи, сделанной в музее.

37. Помимо религиозных немалую часть коллекции составляют научные труды средних веков.

Ботаника.

38. Арифметика 1283 года Анании Ширакаци (один из деятелей, чьи скульптуры установлены у входа в музей).

39. Можно найти даже средневековые рукописи по космографии.

40. Географическая карта 15 века.

41. Интересное оформление Евангелия.

42. Обложка из дерева.

43. "Геометрия" Авиценны (ибн Сины). Рукопись 1626 года.

44. Эфиопская рукопись.

45. Образцы растений, из которых средневековые писари изготавливали краски.

46.

48. Большое спасибо за помощь в подготовке постов об Армении авиакомпании "Скат", из Астаны в Ереван прямым рейсом можно долететь именно на её рейсах.

Подписывайтесь также на мои аккаунты в соцсетях:

Фейсбук: https://www.facebook.com/theyakov

Инстаграм: https://www.instagram.com/yakovfedorov/


Твиттер: https://twitter.com/YakovFedorov

Оцените пост

32

Комментарии

0
Памятник Месропу Маштоцу
______________________
Месроп, похоже на Машрап, был такой великий святоч в Восточном Туркестане. Года три-четыре назад на полевых исследования казахских кладбищ середины 20 века, имя Машрап у казахов встречалось часто...


Это грамматика кипчакского языка 1634 года, написанная на армянском языке писцом Аветиком в Львове.
______________________
Какая то абракадабра "кыпчакский язык написанный армянском языке". Правильнее кыпчакский язык написанный на основе армянского алфавита (на армянице). 90% всех кыпчакских рукописей до нас дошло на армянице. Сами кыпчаки писали на армянице, и называли себя кыпчаками....


Для любителей филологических споров было бы интересно знать, как язык в Казахстане изменился с 17 века.
____________________
Язык тех кыпчаков не имеет НИКАКОГО отношения к современным казахам...


а затем перевёл бы с армянского на казахский или русский.
____________________
Все тексты переведены на русский язык еще в 19 веке русскими тюркологами...
Для перевода на казахский язык, пусть потрудятся местные грамотеи...
Да и вам Федор не мешало бы....))))
Вот образец текста транслитерированного на кириллицу...

Силевсин йағы силкип болмас,
Сырма тонум бүгүп болмас

Ақ күймәниң авзу йох

Ал пачалы, йабовлы,
Алтун башлы, чохмарлы

Узун ағач башында
Урғувул атлы қуш олтурур
Аны атма әр керек,
Еки учуна йүрегина таш керек

Бир учу қыш қышлар,
Бир учу йай йайлар

Олтурғаным оба йер,
Басқаным бағыр чанақ

Йазда йаңы келин йүгүнә-дир

Йазда йавлы тоқмақ йатыр

Алтун айыриан тура түшер
Ал торхам йайылы түшер
1
Что ж, Акоп Федорян, вы попали в интереснейшее место! И спасибо за рекомендации по Скату.

Не лень же им было столько цветочков рисовать на приказах)))
1
Интересный пост!
0
Интересный пост!
Показать комментарии