Года два тому назад, я пытался написать серию блогов по истории казахского языка, но тема не вызвала интереса, поэтому попытка закончилась ничем.
Сегодня, в связи с интересом к переходу казахского языка на латиницу, мне хотелось бы возобновить прежнюю попытку. В частности вопроса, - о влиянии смены алфавита на казахский язык, на народную логику и сознание.
Итак, в начале 20-х годов, группой тюркской интеллигенции был разработан единый тюркский алфавит на основе латиницы. Алфавит включал все звуки/фонемы, встречающиеся во всех тюркских языках. По непроверенным данным, автором проекта был Назир Тюрякулов.
Унифицированный новый тюркский алфавит имел 33 буквы/фонемы и выглядел вот так.
Прошу вас обратить внимание на четвертую букву первой строки (Ç), и на четвертую букву последней строки (ᵶ). Ç произносилась как дЖ, а ᵶ как Ж. Так вот, буква Ç в казахском языке была, а буквы ᵶ, - нет.
Это объясняется тем, что унифицированный тюркский алфавит разрабатывался на основе широко известного, в ученых кругах, академического алфавита Радлова. У Радлова тоже две буквы/фонемы Џ для обозначения дЖ, и Ж для обозначения чистого Ж.
Вот так примерно выглядела запись свадебной, обрядной песни Жар-Жар, вернее Джар-Джар, на Радловском алфавите.
В 1940 году была произведена замена казахского алфавита на основе кириллицы. Работа была проведена под руководством Сарсена Аманжолова. Этот вариант алфавита предполагал, что буква Ж будет читаться как дЖ в казахских словах, и как Ж в заимствованных словах.
Прошли годы, о тех правилах и оговорках забыли, и теперь нагыз-казахскому уху кажется дико звучащими такие формы как Джамбул, Джезказган, Джезды… Нагыз-казах воспринимает это как остатки совкового колониализма, и русского шовинизма…
Вот и сегодня, идет смена алфавита. Каким будет казахский язык через 50 лет? Не будет ли современный казахский говор восприниматься будущими поколениями как нечто чуждое, неказахское… как это делают сегодня нагыз-казахи относительно казахского языка прошлого.