Не стоит транслитерацию называть НОВЫМ алфавитом! Копипаста не допустима в деле выбора алфавита!

Fresh iDeas 2017 M09 11
1453
20
45
0

Такой алфавит не то чтобы побудит желание иностранцев овладеть казахским, а в нас самих же, казахстанцах, породит неприязнь к государственному языку.

Здравствуйте, уважаемые читатели юви! Я здесь зарегистрировался давно, но никак руки не доходили написать то, что хотел. Но сегодня я никак не могу промолчать! Я насчет сегодняшнего заседания Парламента РК, где был представлен "новый" алфавит казахского на основе латинской графики! Почему «новый» именно в скобках? Да потому, что ученые-лингвисты просто напросто взяли и скопировали английское написание специфических казахских звуков и называют эту свою работу новым алфавитом. Да и не только насчет специфических звуков есть огромные вопросы, но и в целом по всему новому алфавиту. И так, поехали детально разберем все. Надеюсь, я Вам, дорогой читатель, не наскучу. В чем вообще главный смысл этой реформы Государственного языка? В том, чтобы создать ПРОСТОЙ и УДОБНЫЙ для использования алфавит, который очистит язык от ненужных лишних букв кириллицы, которые были внедрены в язык искусственно, сделает его написанный текст более привлекательным зрительно, побудит в людях желания им овладеть, т.д. Но новый алфавит никак не отвечает главным требованиям реформы - ПРОСТОТЕ и УДОБСТВУ.  Все вы видели этот проект, но я все же хочу еще раз напомнить как предлагают обозначать эти спецефические и не только звуки. Таким образом:

1. Звук "ә" предлагается обозначать диграфом латинских букв "a" и "e" - "ae";

2. Звук "ғ" предлагается обозначать диграфом латинских букв "g" и "h" - "gh";

3. Звук "ө" предлагается обозначать диграфом латинских букв "o" и "e" - "oe";

4. Звук "ү" предлагается обозначать диграфом латинских букв "u" и "e" - "ue";

5. Звук "ң" предлагается обозначать диграфом латинских букв "n" и "g" - "ng";

6. Звук "ж" предлагается обозначать диграфом латинских букв "z" и "h" - "zh";

7. Звук "ш" предлагается обозначать диграфом латинских букв "s" и "h" - "sh";

8. Звук "ч" предлагается обозначать диграфом латинских букв "c" и "h" - "ch";

9. Звук "й" предлагается обозначать латинской "j";

10. Звук "ы" предлагается обозначать латинской "y" ;

То есть, тут нет ничего нового от транслитерации казахских букв на английский язык. К примеру, қаз. Олжас - англ. Olzhas, қаз. Жанар - англ. Zhanar, точно такими же остануться в латинском написании по-казахский в случае принятия этого варианта.

қаз. Кенжеғали – лат. Kenzheghali, дөрекі – doereki, көсем – koesem.

В этом проекте алфавита предлагается звуки [Ии/Іі] обозначать латинской буквой «Іі». То есть это как вообще?! Теперь как отличать эти буквы в слове «әліпбиінің» - «aelipbiining»?

Еще в этом варианте очень много не поняток. К примеру, слово "әңгіме" по новому проекту латиницы будет как aenggime, ngg, слово "асхана" - ashana. Как читать слово "асхана" на латинице? И таких примеров очень много!!!

 

В этом варианте предлагается латинскую букву "С" передавать как звук [Ц]. Напомню, что такого звука в казахском языке нет и не было никогда, об этом говорил сам Президент в своем интервью в Бурабай. Огромный вопрос возникает к разработчикам предложенного варианта: неужели они не знают, что нет этого звука в казахском языке и что именно эта буква/звук коверкает казахский язык до невозможности?!

Кстати, хочу напомнить, что в казахском нет и звука [Ч]. Звук [Ч] используется лишь жителями Казахстана в приграничных районах (заметьте, что именно в районах, а не полностью в южных областях) с Кыргызстаном и Узбекистаном. Это знают все филологи, лингвисты. Об этом говорил и сам господин Президент в вышеуказанном интервью. Тем более этот звук портит язык и искажает его орфоэпию. Ни только я считаю, что звуки, которые свойственны лишь определенному региону и несуществующие в литературном языке не должны быть в новом алфавите.

 

Теперь перейдем к общему вопросу и анализу насчет проекта нового алфавита и остановимся на каждом из предложенных диакритических обозначениях специфических и шипящих звуков.

1. Насчет буквы «У», которые лингвисты предлагают обозначать латинским  «W». Хотел бы отметить, что это вполне не плохое предложение, так как «W» в английском языке как раз таки и звучит как наше "У" - what - "уат", why - "уай", wait - "уэйт", window - "уиндэу", и т.д.;

2. Насчет звука [й]. С чего "Jj"? В латинских алфавитах она всегда читается как мягкая "Ж" - "дж". С чего "Й" это "Jj"? Вместо диграфического обозначения звука [Ж] сочетанием Z и H не легко ли было бы взять J(j), который, к тому же, во всем латинском мире читается как звук [Ж]?! Красиво и эстетично!

3. Главный аргумент лингвистов против диакратических букв (букв с точками, хвостиками) в том, что их очень редкое использование приведет к забвению казахских звуков; что производители электроники не будут переводить на казахский свои девайсы, инструкции; что их использование будет вредить развитию казахского, потому что, чтобы их написать нужно переключать раскладку; что молодежь якобы не будет использовать их, чтобы писать по казахский. Ничего подобного! Чушь полнейшая! Есть закон «О языках» (правильнонаписал название или нет не знаю), где четко написано, что каждый товар, импортируемый в РК должен иметь инструкцию на казахском языке. До этого все импортные товары писались казахской кириллицей, которая очень трудная и громоздкая. С латиницей будет намного проще, да и к тому же никто еще не отказался импортировать товары с турецкой инструкцией использования  в Турцию лишь потому, что в этом языке есть диакратические буквы. Насчет раскладки: наоборот, они легко поместятся на новой раскладке казахской клавиатуры и сделают набор слов намного ЛЕГЧЕ, БЫСТРЕЕ и ПОНЯТНЕЙ. Вот вам для сравнения пару алфавитов. В данном случае с английской я сравниваю немецкую и турецкую клавиатуру. Что касается молодежи: я, как 21-летний студент поговорил со своими сверстниками и показал им этот предложенный вариант. Так вот результат: мы в переписках личных наоборот не будем учитывать эти двойные звуко-буквы, потому что просто долго их печатать. Мы просто как и раньше будем писать «ғ» как «g», «ә» как «а», «ө» как «о», «ү» как «u», «ж» как «j» и т.д., а читать казахский текст станет просто напросто трудно и неприятно. Слова в одночасье раздуются и будет резать глаза. Если бы были для специфических звуков свои отдельные буквы это было бы вообще супер и писать как вручную так и электронно было бы намного удобно. Кстати, Институт языкознания им. А.Байтурсынова проводил эксперимент среди тех, кто каждый день контактирует с казахским языком на письме. Они предлагали написать один одинаковый текст с тремя разными алфавитами – один с диакратическими знаками (с точками и хвостиками), другой этот алфавит с диграфами (передача звука 2-мя буквами) и третьи – смешанный. Главная цель была определить, какой из алфавитов более удобен, с каким меньше ошибок, какой пишется и читается быстрее, максимально зрительно удобный. Результат – самый быстрый для ручного письма и чтения, самый удобный для глаз и самый низкоэнергозатратный а письме – это алфавит с точками и хвостиками, то есть тот, где один звук – одна буква, без сдвоенных букв для обозначения отдельного звука. Самый не удобный, с огромный количеством ошибок стал как раз таки алфавит с диграфами (обозначающие один звук двумя буквами), который нам предлагают наши лингвисты и который отобран, скорее всего, для преставления Президенту. Хотелось бы узнать у разработчиков почему они этот факт эксперимента не учли, а представили зрительно «грязный» и не эстетичный алфавит? Почему они взяли и просто скопировали узбекский вариант? Или просто хотели, чтобы наш алфавит ничем не олицетворялся и не был схож с турецким? Вопросов много... Ниже я хочу вам представить три раскладки клавиатуры. Прошу обратить особое внимание на турецкую.

Как Вы видите новые диакратические буквы не требуют переключения на следующую страницу, так как очень легко помещаются в имеющуюся раскладку клавиатуры. Это можно заметить на турецком варианте. Внизу представленный алфавит отличается от турецкого пару буквами. В ниже представленном нет латинской буквы «С» с хвостиком. Вместо него можно обозначить букву из расширенной латиницы {ŋ} для обозначения казахского звука [ң], а вместо «G» со шляпой можно разместить букву расширенной латиницы Ä для передачи казахского звука [ә].

НИЖЕ Я ХОЧУ ВАМ ПРЕДСТАВИТЬ ДРУГОЙ, АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ ВАРИАНТ ЛАТИНСКОГО АЛФАВИТА КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА.

Буквы и звуки кириллического алфавита, которые несвойственны казахскому языку и, соответственно, не должны быть в составе нового казахского алфавита на основе латинской графики – Ёё, Ии, Ъъ, Ьь, Ээ, Юю, Яя, Цц, Чч, Щщ. Как вы видите, здесь нет несвойственных литературному казахскому языку (хочу напомнить, что литературный казахский язык появился на основе народного языка) звуков, как [Ч] и [Ц].

Наряду с этим предлагаю оставить в новом казахском алфавите звуки [в] и [ф], обозначив их соответственно латинскими графемами «V/v» и «F/f». Казахи могут произносить эти звуки без какого-либо затруднения и эти звуки обогатят казахский язык. Это, в принципе, тоже предлагают наши лингвисты в своем варианте.

Звук [г] предлагаю передавать через латинскую графему «С/с» - kelcen, necizci.

Казахский звук [ғ] предлагаю передавать через латинскую графему «G/g» - ganybet, gumır, agayın.

Казахский звук [ң] предлагаю обозначать латинской графемой «ŋ» - äŋcime, meniŋ.

Звук [ж] предлагаю обозначать латинской графемой «J/j» - äje, jumbaq, jicer

Звук [и/й] предлагаю обозначать латинской графемой «Y/y» - Aynur, dyacramma, yıq.

Нет необходимости на "И" и "Й" выделять две разные латинские буква, так как их правописание можно урегулировать правилами орфографии.

Казахский звук [і] предлагаю обозначать латинской графемой «İ/i» - İŋkär, birıŋgay.

Звук [ы] предлагаю обозначать латинской графемой «I/ı» -gumır, Ibıray,

В предложенной ниже варианте казахского языка вы можете увидеть всего лишь 4 буквы, которые пишутся с диакратическими знаками и обозначают каждый из них специфический казахский звук. "Ә" - Ä/ä (äkim, kädimci, täbet, Säken), "Ө" - Ö/ö (kömekşi, töbe, böten),"Ү" - Ü/ü - (üŋcir, ümit, kütim), Ш - Ş/ş - (qygaşşükir, şam). Этот вариант намного эстетичнее, чем 8 громоздких, противных, некрасивых диграфов (передача одного звука двумя буквами)

Хотелось бы отметить, что все предложенный в этом посте буквы с диакратическими символами («Ә» - Ä/ä, "Ө" - Ö/ö,"Ү" - Ü/ü, Ш - Ş/ş, ң ŋ) в международном произношении очень близки нашим специфическим звукам. То есть, Ä/ä читается по международным стандартам орфоэпии почти как казахская «Ә», Ö/ö как «Ө», Ü/ü как «Ү», Ş/ş как «Ш», ну а ŋ это точно наша «ң».

1

Аа

Aa

2

Әә

Ää

3

Бб

Bb

4

Вв

Vv

5

Гг

Cc

6

Ғғ

Gg

7

Дд

Dd

8

Ее

Ee

9

Жж

Jj

10

Зз

Zz

11

Йй

Yy

12

Кк

Kk

13

Ққ

Qq

14

Лл

Ll

15

Мм

Mm

16

Нн

Nn

17

Ңң

Ŋŋ

18

Оо

Oo

19

Өө

Öö

20

Пп

Pp

21

Рр

Rr

22

Сс

Ss

23

Тт

Tt

24

Уу

Ww

25

Үү

Üü

26

Ұұ

Uu

27

Фф

Ff

28

Һһ/Хх

Hh

29

Шш

Şş

30

Ыы

31

Іі

İi

В конце хотелось бы выразить огромное сожаление тем, что Независимый Казахстан лишает казахский язык от отдельного обозначения специфических казахских звуков! Это в будущем, через 2-3 поколения, приведет к потере наших исконно казахских звуков. Не стоит забывать, что в погоне подстроить язык под компьютер, мы лишимся всех его красок. Не стоит забывать, что в современном мире диджитал технологий компьютер должен подстраиваться под язык. Мы не должны ради какого-то мизерного количества программистов жертвовать своим государственным языком, подстраивая его под традиционную латиницу под предлогом, что завтра у нас будет бум казахских ай-ти продуктов. Этого не будет, если мы сами не будем воспитывать своих специалистов, и это никак не зависит от алфавита! Посмотрите на Турцию, на Германию, которые имеют точки и хвостики в своих алфавитах, но никак не меньше производят диджитал и ай-ти продуктов. Нужно думать о 99 процентах казахстанцах, которые будут использовать государственный язык в жизни! Алфавит должен быть для народа, для людей, а не для мизерно узкого круга программистов, потому что именно простым гражданам им пользоваться! А такой алфавит не то чтобы побудит желание иностранцев овладеть казахским, а в нас самих же, казахстанцах, породит неприязнь к государственному языку! На языке с таким алфавитом не захочется ни писать, ни читать, не творить! Хочется, чтобы этот пост прочли разработчики алфавита!

Спасибо за внимание!

PS.: предложенный мною в этой статье алфавит разработан не мной.

PPS.: Прошу прощения за грамматические ошибки.

PPPS.: Все фото взяты с общего доступа.

Оцените пост

40

Комментарии

4
Кто о чем, а вшивый....

aenggime
________________

Теперь в казахском языке будут слова где будут 4 (четыре)! согласных подряд....
Слов с сочетанием букв ҢҒ, в казахском языке огромное множество...
Например Chingghishan...
1
Про J вообще не согласен, а в остальном да, пожалуй, что-то есть.
0
А вот, кстати, звука ф тоже вроде в казахском нет.
-1
Про J вообще не согласен
_____________________

Й в казахском языке согласная....
И стоит в той позиции,где у остальных тюрков К или Л....
мундаЙ/мундаК, биЙ/беК, бараЙык/бараЛык....
0
А вот, кстати, звука ф тоже вроде в казахском нет.
_______________________

Его, звука, не было у кочевников-скотоводов 19 века...
Испытывавших проблемы с артикуляцией...
У современных казахов (грамотных), такой проблемы нет...
И они спокойно произносят Физика, Футбол, Фестиваль...

Кстати, ложек у кочевников-скотоводов тоже не было...
Это не означает, что и сегодня казахи должны есть руками...
Показать комментарии