Yvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов42 подписчика
Всяко-разно
7
06:02, 08 июля 2017

Я задал простой вопрос

Во-первых, объясните мне разницу между ҒАЛАМ и ӘЛЕМ. Когда и в каких случаях нужно писать ҒАЛАМ, а когда ӘЛЕМ...

Во-вторых, дайте мне правила образования сложных, многокоренных слов в казахском языке. Когда слово пишется слитно, когда через дефис, когда через неполный изафет...

 

И надеялся получить полный ответ, на него, т.к. страна у нас казахская, язык у нас в стране казахский. Мало того многие юзеры Юви с пеной у рта пытаются доказать, что казахский язык семимильными шагами идет по стране, вытесняя все совковое и ватное….

 

Но оказалось, что я задал вопрос не в той стране, либо многие юзеры кричат о неправде. Вот примерные ответы которые дали наши нагыз-казахи-патриоты казахского языка…

 

AppleMan07@Shpak

Да куда уж нам с двумя классами церковно-приходской школы до Ваших, Шпак, университетов!

 

Mysli_v_Sluh@Shpak

Шпак, Вы осилили многое в казахском языке. Есть в казахском языке арабские заимствования, как и в любом тюркском языке, если предки приняли Ислам. Вот ГАЛАМ и АЛЕМ как раз из таких заимствований. Есть еще гылым и iлiм, маглумат и малiмет. Как видим это одни и те же слова с разным звучанием. Помню моя апа говорила мугалым, а не мугалiм.

В случае галамтор, включается тюркский сингармонизм, когда продолжающий слог должен соответствовать предыдущему. Логичнее будет галамтор, а не алемтор.

Судьбу двойных заимствований не могу полностью открыть, не владею арабским. То ли они арабы так произносят или мы тюрки переделали под сингармонизм.

 

oralman_russia@Shpak

> Во-первых, объясните мне разницу между ҒАЛАМ и ӘЛЕМ. Когда и в каких случаях нужно писать ҒАЛАМ, а когда ӘЛЕМ...

Разница такая же как между ВСЕЛЕННАЯ и МИР. Все зависит от контекста, можешь вообще сказать "дуние"

>Во-вторых, дайте мне правила образования сложных, многокоренных слов в казахском языке

Возьми да почитай.

 

Итак, по порядку. Что касается Mysli_v_Sluh@Shpak, сразу хочу сказать, что касается слов Ғалам и Әлем, то разница в них такая же, как в русском языке между словами Волкер и Уолкер (volker), Вашингтон и Уашингтон (washington), но об этом позже. Mysli_v_Sluh@Shpak не приводит никаких правил, а ссылается на свою бабушку! Парадокс, для объяснения орфографии казахского языка не нужны правила, нужна бабушка. Если у вас нет бабушки, то казахская грамматика для вас, - китайская грамота. Далее Mysli_v_Sluh@Shpak апеллирует к казахскому сингармонизму, просто так, между делом, и опять НИКАКИХ правил. Правда Mysli_v_Sluh@Shpak ссылается на логику, но его логика без аргументации, - ЧТО?

 

Следующий oralman_russia@Shpak пытается меня убедить, что Ғалам и Әлем это разные по смыслу слова. Вернее всего в его правилах казахского языка, у каждого казаха свои правила, Ғаламтор это вселенская сеть, а Әлемтор это всемирная сеть. Чувствуете разницу? oralman_russia@Shpak желая опровергнуть меня, доказывает мою правоту....))) Все таки интернет, это всемирная сеть, а не вселенская, а потому здесь более правильная форма Әлем, а не Ғалам.

 

На этом аргументы наших патриотов казахского языка закончились. А теперь послушайте меня, все, что я добыл на просторах Ғаламтора, Әлемтора... короче интернета.

 

Ни для кого не секрет, что до Октябрьской революции не существовало образования на казахском языке. Все, кто получал образование в степи, получали его либо на татарском языке, либо на русском.

 

Практический все тексты написанные казахами, якобы на казахском языке, реально написаны на татарском языке.

 

Раньше, до Октябрьской Социалистической революции у казахов существовала только народная, устная словесность.

Небольшое число грамотных пользовалось арабским алфавитом. Книги, в редком случае появлявшиеся до революции и считавшиеся написанными на казахском языке, на самом деле были написаны на татарском языке с некоторым смешением этого языка с элементами языка казахского; или они писались на том книжном мусульманско-тюркском жаргоне, которым пользовались ученые без различия национальности: и татары, и башкиры, и казахи, и киргизы…

Да иначе и не могло быть: ведь писавшие, преимущественно, если не исключительно, муллы, учились в Татарии или в медресах (школах) Оренбурга на татарском и арабском языках, и им, естественно, легче было писать на «мусульманско-тюркском» жаргоне, чем на заброшенном и не признаваемом нигде казахском родном языке. Да и читатели этих книжек были люди их же круга, при очень малой раньше грамотности среди казахов-степняков. Да и по содержанию эти редкие книжки были слишком специфичны и однообразны. Религия и религиозная мораль — вот все их содержание.

Вот, например, «Макулят‑ и кыргыз», т. е. «Казахская речь» — казанское издание 1879 г. Вот ее содержание: о четырех халифах: Абу-Бекре, Омаре, Османе и Алие, о распространении ислама и принятии ислама казахами; дальше идут сведения о священных книгах: о Пятикнижии Моисея, о Псалтыре Давида, о Евангелии Иисуса и о Коране Мухаммеда. Есть, впрочем, и фольклорное добавление о Кара-бае и Сары-бае.

Или вот книжка 1880 г.: «Повесть о Ходже Афане и Са’д Вакасе». В этой татарско-казахской книжке стихами повествуется о жизни Ходжи Афана в г. Басре и о щедрости Са’д Вакаса, жившего во время пророка Мухаммеда, и тому под.[11]

Все это издавалось в большом количестве экземпляров муллами в религиозно-назидательных целях и было переложением и переводом мусульманских книжек с арабского и персидского языков.

Язык этих книжек и книг был полон арабских и персидских слов, был полон татаризмов и чагатаизмов, т. е. элементов древнего среднеазиатского тюркского, до-узбекского языка.

Оригинал доступен на сайте КнигоГид https://knigogid.ru/books/550200-k-istorii-kazahskogo-yazyka/toread

 

А вот в татарской грамматике, арабское слово Ealim (عالم) пишется как Галам! Слово Өмір (жизнь), как Ғұмыр. Точно так же в современный казахский язык попали не свойственные ему слова, такие как Барша (все), вместо Бәрі, Әлбетте (конечно), вместо Әрине, и многие другие. Видимо, кто то из современных казахских «филологов», отыскал казахские тексты на татарском языке и решил, что это и есть истинно казахский язык. В советское время знали о том, что казахи ранее писали на татарском языке, а потому относились к тем старым текстам со знанием. Вот, например, из словаря Мусабаева 1978 года, изд. Академия Наук КазССР

Blog post image

Blog post image

Как видим, слова Ғалам в казахском языке не существует, есть только Әлем...

Таким образом, слово Ғалам это заимствованная татарская форма, казахского слова Әлем. Поэтому становится понятным, почему казахи не могут ответить на элементарные вопросы по казахской орфографии. Они ведь не ТАТАРЫ! Хотя, все может быть.

Что касается слова Әлем, то и оно не часто встречалось у казахов в разговорной речи. Мои попытки найти это слово в казахских эпосах, сказаниях сказках принесли нулевой результат.

 

Казахи, как простые, так и грамотные для осмысления слова земля, мир, вселенная использовали оборот жер жүзі, дүние жүзі. Обратите внимание это и есть пример сложного, многокоренного слова в казахском языке. Они как то не заморачивались что это два слова, связка, изафет.

Түзелер кезі жоқ,
Түзетер тезі жоқ.
ЖЕР ЖҮЗІ халқының
Қазақтан езі жоқ.

7