Yvision.kzYvision.kz
kk
Разное
Разное
399 772 постов41 подписчиков
Всяко-разно
0
01:28, 25 мая 2017

«Прежде чем ты уйдёшь» или что не стоит экранизировать

Принеся в жертву полночи и нормальный сон, я наконец дочитала роман Клэр Свотмен - "Прежде чем ты уйдёшь". Очень уж хотелось его закончить. Не потому, что в концовке крылась какая-то интрига, а потому, что произведение это мне не понравилось, а дочитать нужно.

Заметила, что редко пишу отрицательные отзывы, но здесь захотелось для себя самой разложить все то, что было "не так". Во-первых, как только начинаешь читать книгу, в глаза бросается весьма простой слог повествования. Он несколько меняется на протяжении всей истории, будто книгу писали очень долго и как бы передумали и решили сменить стиль. Сомневаюсь, что дело в переводе, ведь он является адаптированным. Жаргонизмы и разного рода матерные выражения не добавляют очарования и без того "слабым" персонажам. Мне не понравился никто из них.

История эта, к слову, о супружеской паре, которая переживает сложности, кажется, на протяжении всей совместной жизни. В начале нам сразу говорят, что муж Зои - Эд попадает в аварию и погибает. И вот, она, пребывая в депрессии и страдая от горя, однажды теряет сознание и просыпается в прошлом, где получает возможность пережить самые памятные моменты с Эдом. От знакомства и до самого дня его смерти. Зои старается изменить ход событий и спасти мужа. Но как бы она ни старалась, почти ничего не меняется. Читатель по-прежнему наблюдает ссоры и негатив, изредка сменяющиеся моментами радости и #ятебялюблю

Однако, все это выглядит так наигранно и странно, что чувства героев не вызывают необходимых эмоций. Не у меня, хотя я довольно сентиментальна, когда дело касается драматичных историй. Сюжет не блещет динамикой, слог автора весьма простой, даже слишком. Концовка предсказуемая, мне кажется, я знала ее ещё при прочтении первой главы.

Еще я бы выделила работу издательства (@azbooka_inostranka), которое публикует книгу с кучей ошибок, кажется, забыв отредактировать текст после перевода. Ведь переводчик не писатель и не корректор. Не обижайтесь, уважаемые сотрудники Издательства "Иностранка". Лучше примите меня на работу😄 Мне жаль было портить книгу, иначе я читала бы с красной ручкой в руках:)
Вывод: роман к прочтению не рекомендую. Разве что Вам нужно убить время;)

0
267
0