Вновь привет, читатели самого парадоксального словарика казахского языка на просторах нета!
Сегодня разберем слова, логическое объяснение которым сложно подобрать
Вот например слово "Гриб". По-казахски "Саңырауқұлақ" (Глухое ухо). ПОЧЕМУ??? Кто-то в него говорить пробовал?! Или в этом "ухе" перепонок не оказалось?
Или вот такое красочное явление как радуга. Она же "Кемпірқосақ" Тут разберем по-подробнее. "Кемпір" - старуха. "Қосақ" - либо "ряд овец, коз, привязанных за шею друг с другом для дойки или других целей", либо "супруга". То есть дословный перевод имеет либо садистский ("Бабушка с привязью для дойки и других целей"), либо гетеросексуальный ("Бабушка-супруга") оттенок. Хотя на деле, это всего-лишь радуга.))))))))
Теперь немного об осветительной технике.Маяк - Шамщырақ (Шам - лампа, шырақ - светильник). Вроде все правильно, лампа освещающая. Однако маяк - светом своим дорогу показывает. Значит правильнее назвать его "Бағдаршам" (Лампа-курсор). Увы, так у нас уже называется светофор.
Неделю назад понял, что слова "упражнение", "разминка", и "зарядка" переводятся на казахский как "Жаттығу". В надежде? что я ошибаюсь полез в словари. Нет, блин, я оказался прав. А у меня в тексте указано: "Зарядка начинается с разминки". Давно я так над переводом не мучился.
З.Ы. Если помните в прошлый раз я писал о допущенной в парке первого Президента ошибке. Так вот, ничёшеньки там не исправили. Так что скоро ждите мой первый бродкаст!!!!