Yvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов42 подписчика
Всяко-разно
-3
12:54, 13 октября 2015

Ошибка в переводе Библии, которая всё ещё не устранена

В двух Евангелие, от Матфея, а также от Марка, имеется стих, перевод которого был сделан с ошибкой, и эта ошибка всё ещё присутствует во всех версиях перевода Библии. Я возьму для примера стих из Евангелие от Матфея:

 

"а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?"
(Св. Евангелие от Матфея 27:46)

 

После фразы: "Или, Или! лама савахфани", идет перевод раннецерковного переводчика этой арамейской фразы, записанной греческими буквами. Вроде бы, во-всех переводах, перевод этой фразы на арамейском, всех устраивает, а в некоторых версиях переводов Библии даже дается ссылка, что эта фраза соотносится с фразой из 2 стиха 21-го псалма:

 

"Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего."
(Псалтирь 21:2)

 

Однако, тут имеется одна, но существенная проблема. В оригинале на иврите, этот стих из 21-го псалма звучит несколько по-иному, нежели в 46-ом стихе 27-ой главы Евангелие от Матфея, читаем:

 

(читается справа налево) "אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי"  звучит эта фраза следующим образом: "Эли, Эли, ламаh азаветани". Корнем слова азаветаний, является еврейское слово Азав (עָזַב )  означающее Оставить.  Однако, в Евангелие от Матфея мы видим иное слово, а именно Савахфани, или более правильно Савахтани. Корнем этого слова является арамейское Савах (שֶבַח), что означает Хвала, и на иврите, слово Савахтани было бы записано следующим образом: שֶבַחתָּנִי

 

Таким образом, правильный перевод фразы "Или, Или! лама савахтани" является: Боже, Боже, зачем Ты Меня восхлалил? Также это можно перевести и так: "Боже, Боже! зачем Ты Меня прославил?"

 

На самом деле, зачем было Богу оставлять Иисуса на кресте, когда Иисус, своим послушанием Богу, согласился отдать Себя в искупительную жертву за грехи других людей? Ведь это была воля Бога, а не Иисуса, и Иисус согласился исполнить волю Бога!

 

Давайте прочитаем обращение Иисуса к Богу, описанную в Евангелие от Иоанна, в котором Иисус излагает свою просьбу к Богу, читаем:

 

"Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
И ныне прославь Меня Ты, Отче...."
(Св. Евангелие от Иоанна 17:4,5)

 

Как видно из этого стиха, Иисус просит Бога прославить Его, как Иисус прославил Бога.

 

Прочитаем также и этот стих из книги Деяние:

 

"Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата....."
(Деяния св. Апостолов 3:13)

 

На самом деле, я не нашел ни одного места в посланиях апостолов Павла, Петра, Иуды, Иоанна, Иакова, где бы они писали, что Бог оставил Иисуса, когда Иисус висел на кресте ещё живой. И всё же, ошибка древнего церковного переводчика кочует от века в век, и никто из современных переводчиков Библии  не спешит исправлять эту ошибку.

 

Eliseus

-3
14640
2