Yvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов41 подписчиков
Всяко-разно
3
06:26, 20 августа 2015

Ученые обозвали микробов

Как я уже сообщал, передо мной поставили задачу, перевести на русский язык латинские названия контрольных штаммов бактерий и грибов. Недолго думая, полез на Гугл-переводчик (translate.google.com-бесплатный онлайн-сервис для перевода различных текстов с разных языков, на сегодняшний день самый популярный), к моему удивлению латынь была, но переводить на русский, корректно, Гугл отказывался. В ход пошел сам поисковик, я поковырялся в десятке сайтов, обещавших латинско-русский перевод, из них откопал лучший вариант из худших-Лингва-Онлайн (lingvo-online.ru) И начал разбор:

Первый претендент, Candida albicans (Кандида альбиканс, именно так произносится по русски латинское наименование), грибок, живущий практический на всех людях, но при ослаблении иммунной системы человека,  вызывающий заболевание - молочница,  проявляющая себя, чаще у женщин, в виде белых выделений из половых органов или поражениями кожи.

Что же означает его имя Candida albicans?

Candida (Кандида), с латинского означает «белая тога» - белая шерстяная ткань, которой граждане Древнего Рима имели право укутывать свое тело. Отсюда candidātus - одетый в белую тогу, или переносном смысле претендент, кандидатура на пост или добивающийся должности.

Blog post image

Albicans (Альбиканс) - albico - «становиться или быть белым, беловатым, белесоватым, белеться». Cлово же albus означает чаще всего «белый, реже светлый, серый, седой».

Помните людей альбиносов, у которых светлые волосы, красные глаза и белая, можно сказать, прозрачная кожа? Кстати, в Африке, почему-то считается, что мясо альбиносов помогает при различных болезнях, и убивают, калечат этих людей со страшной силой.

Компилируем наш перевод, получаем «Белая тога становится белой». Правда, бессмыслица, какая-то? Но посмотрим на наш грибок, когда он начинает прорастать на чашке Петри, он и вправду становится белым.

Blog post image

 

Bacillus subtilis (Бациллус субтилис), она же «Сенная палочка», впервые описанная, немецким естествоиспытателем Христианом Эренбергом в 1835 г. Названная именно так, потому что выделяли ее из вытяжки сена. Из нее получают многие ферменты, важные аминокислоты, сахара и антибиотики в промышленных масштабах. Эти палочки абсолютно безопасны для человека и животных.

Bacillus (Бациллус) - от латинского слова bacillum, baculum означает палочку или дикторский жезл, иногда древко. Может быть междометие «Бац!», имеет латинские корни?

Subtilis (Субтилис), происходит от слова subtexilis (субтексилис) - «тонко сотканный», не напоминает ничего? Текстилис-Текстиль -Текстильная промышленность. Subtilis, означает тонкий, утонченный, изысканный, изящный, острый, иногда остроумный.

Скрещиваем два слова и получаем «Палочка утонченная», «Палочка изящная», что еще лучше может ласкать слух микробиолога, особенно увидевшего ее под сканирующим 3-D электронным микроскопом, чем фраза «Бациллус субтилис»?

Blog post image

Proteus mirabilis (Протеус мирабилис), эта маленькая палочковидная бактерия, может являться одной из главных причин «мочекаменной болезни», в народе чаще называемой «камни в почках». Эти бактерии широко распространены в воде и почве. Также они могут вызывать раневой сепсис (заражение крови) и пневмонию (воспаление легких), в основном, у госпитализированных больных.

Proteus – Проте́й, имя морского божества,  в древнегреческой мифологии, сын Посейдона, обладал способностями предсказания и мог принимать различные облики. Видимо, за способность вызывать различные инфекции, нашу бактерию нарекли именем лукавого и изменчивого языческого бога.

Мirabilis, означает странный, удивительный, изумительный, замечательный, необыкновенный, эти прилагательные восходят к глаголу miror  удивляться, поражаться, недоумевать, восхищаться.

Сплавляем  наши слова, получаем, «Протей удивительный», по правде говоря, Протей сам по себе удивительное божество, и сказав о нем таким образом, мы сказали «Масло масляное».

А вот и сама бактерия, как вам она, прекрасна?

Blog post image

P. S. Возвращаясь к диалогу в моем предыдущем блоге с заведующей лаборатории о ее просьбе перевести на русский язык латинские названия микроорганизмов получаем такую картину:

1. Candida albicans - "Белая тога белеет"

2. Bacillus subtilis - "Сенная палочка", она же "Палочка утонченная"

3. Proteus mirabilis - "Протей странный"

Данный перевод, на мой взгляд, несет лишь исторический и этимологический интерес и никак не поможет нашему специалисту в понимании свойств конкретных контрольных штаммов микроорганизмов. Вопрос закрыт.

3