Я и моя тень: «Норвежский лес» Харуки Мураками и Чан Ань Хунга

Роман Ковалев 2015 M02 21
1645
8
7
0

Сегодня под разбор попадают роман японского писателя Харуки Мураками "Норвежский лес" и его одноимённая экранизация от режиссёра Чан Ань Хунга. Каких бы то ни было заметных отклонений от книги...

Добрый день, дорогие друзья! В рамках проекта Popcorn мы продолжаем вести рубрику под названием "Я и моя тень", в которой будем проводить разборы оригинальных фильмов и их римейков, книг и их экранизаций. Сегодня на очереди под разбор попадают роман популярного японского писателя Харуки Мураками "Норвежский лес" и его одноимённая экранизация от режиссёра Чан Ань Хунга, вышедшая в 2010 году.

  • Внимание статья подразумевает наличие некоторых СПОЙЛЕРОВ

Сюжет

В центре повествования студент Ватанабэ, познающий жизнь и смерть, ведь его лучший друг заканчивает жизнь самоубийством в 17 лет, чем наносит тяжёлую травму не только товарищу, но и своей возлюбленной Наоко. Ватанабэ и Наоко вместе пытаются пережить утрату близкого и заметно сближаются, но любовь ли это? Кроме того, Ватанабэ знакомится с взбалмошной любительницей жёсткого порно Мидори, в чьей жизни также не малое место занимает меланхолия и близость смерти.

Непосредственно фабула в "Норвежскому лесу" Мураками занимает отнюдь не первое место и описать события можно буквально в двух словах. Подобная простота пошла на пользу адаптации, в которой нашли своё отражение абсолютно все ключевые эпизоды с точки зрения сюжета. Чан Ань Хунг достаточно бережно отнёсся к первоисточнику, не выбросив из него значимых, пусть и второстепенных персонажей, вроде Штурмовика, Нагасавы или отца Мидори.

Другое дело, что "Норвежский лес" писателя любим совсем не за сюжет, а за мысли и переживания героя, через которые читатель проходит вместе с ним. Размышления о жизни и смерти, о смысле счастья и любви, о важных и не совсем вещах в книге поданы от внутреннего голоса Ватанабэ, что крайне проблематично и неправильно было бы показывать в фильме, иначе зрители бы изрядно заскучали, всё-таки у кино и книг разные средства воздействия на людей и об этом не стоит забывать.

 

Фактические различия

С точки зрения фактов Хунг проделал изрядную работу, ведь даже внешность героев максимально приближена к оригиналу.

Например, Наоко:

Маленькие холодные руки, аккуратно причесанные прямые волосы, нежная круглая мочка уха, маленькая черная родинка прямо под ней, стильное пальто из верблюжьей шерсти, которое она часто надевала зимой, привычка всегда смотреть в лицо собеседнику, спрашивая его о чем-то, иногда отчего-то дрожащий голос (порой казалось прямо, будто она тараторит что-то, стоя в сильный ветер на вершине холма), если пособирать все эти образы, то вдруг естественным образом всплывает ее лицо.

Или Мидори:

С длинным волосом, как я припоминал, она была совершенно заурядной симпатичной девушкой. Но та, что сидела передо мной сейчас, источала свежую жизненную энергию, точно только что появившийся на свет весной детеныш какого-то животного. Глаза ее весело бегают, смеются, сердятся, возмущаются, размышляют, точно отдельные живые существа.

Согласитесь, подобранные актрисы достаточно близки к предложенным Мураками образам. Вообще это касается даже не столько внешности, сколько изображённого в фильме поведения персонажей, которые, пожалуй за исключением Рэйко, были переданы нужным образом, то есть зрителю понятно, что хорошего есть в Наоко и почему она грустит, понятна и жизненная позиция Мидори, которая страдала не в меньшей степени, но не желает зацикливаться на своей боли, равно как и понятно метание главного героя меж двух непохожих друг на друга девушек.

Каких бы то ни было заметных отклонений от книги в фильме не замечено, разве что совсем мелкие моменты, которые не соответствовали хронологии в оригинале, вроде эпизода со знакомством Ватанабэ и Мидори, но это не стоит того, чтобы заострять особое внимание.

Можно ещё похвалить режиссёра и его команду за воссозданную атмосферу, которую можно охарактеризовать, как романтично-меланхоличную и близкую к трагичной, так как смерть в произведении занимает едва ли не большую роль, чем меж половые отношения. Картинка в фильме получилась удивительно красивой и гармоничной, особенно что касается сцен в "Амире" и её окружностях.

Резюмируя, стоит отметить, что фильм вышел достаточно неплохим и лучше экранизировать роман "Норвежский лес", на мой взгляд, невозможно, если только не добавлять некоей отсебятины по объяснению того, что чувствует и переживает человек на пороге своего двадцатилетия.

Оценивая по 10-ти балльной шкале, разумеется побеждает книга, но и Чан Ань Хунг молодец, 8:5 в пользу Мураками

Трейлер фильма:

Оцените пост

5

Комментарии

0
С книгой не знаком, но смотрел кино. Достаточно тяжелый для восприятия фильм.
0
С точки зрения психологии или понимания?)
0
И того и другого в купе. Менталитет и сложные образы делают свое дело в моем случае.
0
а что значит 8:5 в пользу мураками?:)
я просто многое пропустила на попкорне, сейчас наверстываю)
0
просто оценки)
а тебе как экранизация по отношению к книге?
Показать комментарии
Дальше