Yvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов42 подписчика
Всяко-разно
3
19:08, 14 октября 2014

Секс в казахской журналистике – может быть. Просто надо больше читать.

Следить за казахскоязычным фэйсбуком нужно – бывает очень интересно. Один из френдов разбил в пух и прах псевдопознания колумниста Esquire на тему сексуальной терминологии казахского языка. Если помните, там как-то Азель Жанибек мучалась вопросом о том, почему же казахи называли оргазм слишком невинным словом «ляззат» в своей статье «Секс по-казахски». Хотя ей можно было бы просто посмотреть словари. Она искренне вопрошает, в чем же дело – «ошибке филологов, целомудренном восприятии языка или особой стыдливости народа, предпочитавшего не называть вещи своими именами, отчего у этих вещей имен не было вовсе?».

Ответ простой. Причина в элементарном незнании автора хорошего казахского языка, но почему то из всех причин она НЕ назвала именно ее. Казахский – один из самых сексуальных языков мира. Дальше цитирую  френда и профессора мединститута Мухамбедия Ахметова. Вот что бывает, если больше читать и знать много слов:

«Если не хотели обидеть подругу Ляззат, то найдите старое казахское слово «тоят». Эрекция по-казахски – “қобу”. Если вы не знали, то это не проблема нехватки слов в казахском языке. Вы утверждаете, что «у казахов этого нет», не имея представления об огромном запасе слов, описывающих чувства полов. Интересно, у кого вы хотели требовать суйинши таким образом  своей статьей?».

Далее, Esquire делает открытие из слова «кынап»  - вагина, тогда как слово знакомо даже мне из анатомических учебников казахской школы. Плюс есть синонимы, приведенные в этом казахском посте френда-профессора. Если колумнист Esquire не могла найти слова, то вряд ли стоило утверждать, что «слова если и были, то все нецензурные».

Достаточно прочитать полную версию стихов Абая «Айттым салем, Каламкас», чтобы узнать много разных чувственных слов, не имеющих ничего общего с нецензурщиной. Можно воспользоваться медицинскими русско-казахскими словарями, а не сообщать, что, мол, вы никогда не слышали, но куда деваться.

Нет, я не против экспериментов. Много людей в Казахстане занимаются не своим делом. Ничего страшного, если это не связано с жизнями людей. Но зачем утверждать, что слов нет, если вы их просто никогда не слышали и не читали? Не потрудились поискать.

После этого невежественного пассажа Азель Жанибек на странице Esquire обещает, что в состоянии поддержать беседу «на любом уровне, хоть с базарным торговцем, хоть с ученым-литературоведом». И нам непременно нужно узнать о наличии у нее красного диплома казахского отделения вуза.

   

П.с. Далее привожу полный текст Мухамбедия Ахметова:

Қазақ тілінің, әсіресе медицинаға қатысты, оның ішінде жыныстық жүйеге қатысты ұғымдарын толық білмейтін журналист бұл салада шалабын шайқамаса ғой...Журналист ӘЗЕЛ жыныстық мәселеге қатысты өзінің қазақша сөздік қоры жұтаңдығын мойындаудың орнына, қазақ тілінде "ләззат" сөзінен басқа сөз жоқ екен дегендей, тілімізді кемсітіпті. Цивилизацияның жетістігі шығарған презервативке "мүшеқап" деп ат қойса, мүше қисайып қалмас. Кондом деп те жазсын. Өзінің Ләззат құрбысын өкпелеткісі келмесе қазақтың баяғыдан бар "тоят" сөзін тауып алсын. Эрекцияның "қобу" екенін білмесе, оған қазақ тілі кінәлі емес. Сан алуан жыныстық сезімді бейнелейтін сөздердің "запасы" қазақ тілінде тұнып тұрғанын білмей, орыс тілінде ойнақшытып сөйлем құрап, "у казахов ЭТОГО нет" дейді. Кімнен сүйінші сұрап жазды екен өзінің орысша мақаласын ?... Былай дейді: "Я звонила к специалистам и не без смущения просила дать комментарии, которые потом чертовски трудно было переводить на казахский. К примеру, слово «вагина» мы в итоге перевели как «қынап». Я никогда не слышала его, но куда деваться". ... Орысшасына орысша коммент берейік.... "Ваш слух" не является "измерительным прибором" богатства казахского языка, если Вы никогда не слышали ЭТО - это не значит, что в қазахском языке ЭТОГО нет. Вагинаны "қынап" дейді екен деп жерден жеті қоян тапқандай болыпты. Сол вагинаның "іншек" деген басқа да көне атауы бар екенін естімеген аудармашыға, әрине " чертовски трудно будет переводить на казахский"..... СЕГОДНЯ ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКОВ, с чем и поздравляю всех ТОЛМАЧЕЙ, ( к стати, "толмач" – от казахского ТІЛМӘШ). Сонымен,...көптеген Латынша ғылыми атауларды қазақшалаймын деп "тіліңізді қинамаңыз" десем, қазақ тілін кемсітпеңіз десем - дұрыс ақыл болар.

       
3