Выпуск 9. «Сұхбат» с Ксенией Придатченко: «Practice makes perfect»

Яков Фёдоров 2014 M01 13
1986
15
11
0

В сегодняшнем выпуске - жизнерадостная Ксения Придатченко, которая своим примером рушит стереотипы, что казахскому языку можно научиться только в сельской местности на юге страны.

Полтора года назад на Юви стараниями блогера Бахытжана Бухарбаева зародился проект "Сұхбат", в рамках которого участники делились своим опытом изучения казахского языка. Проект вызвал большой интерес у читателей и впоследствии трансформировался в "Men qazaqpyn". Однако даже после выхода в эфир 25 выпусков видеопроекта, оказалось, что количество людей, которые хотят поделиться своим опытом по изучению казахского языка, не только не иссякло, но и увеличилось. Среди них - и журналисты, и студенты-иностранцы, и даже люди, проживающие за границей, проникшиеся казахской культурой. Поэтому мы с Бахытжаном с удовольствием решили возобновить работу над проектом "Сұхбат".

В сегодняшнем выпуске - жизнерадостная Ксения Придатченко, редактор отдела производства программ Kazakh TV, которая своим примером рушит стереотипы, что казахскому языку можно научиться только в сельской местности и только в южных областях Казахстана.

- Ксения, я знаю, что ты родилась и выросла в Северо-Казахстанской области. Ты наверняка знаешь о стереотипе, что выучить казахский язык можно только где-то в ауле на юге Казахстана, но никак не на севере. Думаю, что читателям будет интересно выпытать твой уникальный секрет изучения языка. Поэтому расскажи, пожалуйста, как у тебя получилось достичь поставленной цели?

- Я родилась и выросла в небольшой деревушке, которая находится в 90 км от города Петропавловска. На момент моего обучения в школе, практически большинство жителей села разговаривали на русском языке (сейчас ситуация изменилась практически наоборот).

Любовь к казахскому мне привила ещё моя учительница казахского языка. Уже в начальной школе я активно участвовала в различных песенных и стихотворных конкурсах на казахском языке. А в конце шестого класса я узнала о наборе в казахско-турецкий лицей в Петропавловске, который только там открылся. Прошла тестирование – поступила. Меня сразу, не задумываясь, взяли на олимпиаду по казахскому языку, так всё и началось. Уже с седьмого класса я углубленно начала изучать грамматику, лексику, ну и не забывала о практической части. Так как это КТЛ, некоторые предметы преподавались на казахском – история мира, история Казахстана, география и право. Так что практика, ежедневная практика! Есть очень хорошая пословица на английском – «Practice makes perfect».

- Сейчас ты выбрала для себя стезю журналистики. Помогает ли язык в твоей деятельности? Есть удачные примеры, как твоё знание языка помогает строить мосты?

- Конечно, помогает. Всегда. Очень часто бывает, что респондент лучше владеет казахским языком, но отлично понимает русскоязычную речь. Я задаю вопрос иногда на русском, иногда на казахском, а он отвечает мне на казахском. И у нас с ним происходит замечательная беседа без переводчика. Уровень доверия к журналисту как к профессионалу, таким образом, естественно поднимается. Это располагает интервьюируемого к хорошим взаимоотношениям, к хорошему разговору.

- Чтобы оставаться в колее, журналист постоянно должен самосовершенствоваться, развивать свои навыки, особенно речевые. Подскажи, какие методики ты используешь уже на «продвинутом» уровне.

- Всё на самом деле гораздо просто, чем кажется. Стараюсь больше общаться с носителями языка, читаю казахскую литературу, слушаю казахстанских исполнителей, смотрю отечественные фильмы на казахском. Если долго не общаться на каком-нибудь языке, то можно очень быстро его забыть. Знаете, когда изучаешь какой-то язык, главное понимать, для чего ты его изучаешь. То есть учить не для того чтобы просто выучить, а понимать что это тебе пригодиться по жизни, любить этот язык.

Как понять, что у вас всё идёт правильно? Вы будете думать на этом языке, и будете доставать всех своих знакомых, чтобы они поговорили с вами. Это как зависимость.

- По себе знаю, что и в процессе изучения языка и в процессе практики, неоднократно получаются интересные, а-то и курьёзные ситуации. Были ли у тебя такие?

- Да, прикольных ситуация, конечно, было много. Но многие лучше видеть, чем рассказывать. (Смеётся) Совсем недавно помогла дедушке и бабушке в покупке билета в железнодорожной кассе. К сожалению, кассир не знал нисколько казахского, а апа и ата – русского. Переводила я, конечно, не супер профессионально, но помогла троим и получила от этого нереальное удовольствие.

- Как ты думаешь, чего сейчас больше всего не хватает обществу, стране, чтобы помочь каждому гражданину в стране выучить казахский язык? Что бы ты сделала в первую очередь?

- Я думаю, государство уже делает всё, чтобы люди начали изучение государственного языка – созданы много различных проектов и программ. Самое основное остаётся за человеком. Каждый должен понимать, что он обязан выучить язык государства, в котором живёт. Я расцениваю это как гражданский долг, то же самое, что служить в армии или помочь старушке пройти через дорогу. Думаю, всегда нужно начинать с себя, а потом подавать пример остальным.

- Традиционно, напоследок, у всех гостей мы просим дать рекомендации нашим читателям, которые изучают или собираются изучать казахский язык. Буду рад, если и ты поделишься своими советами.

- Нет ничего лучше общения с человеком без преград. Учите разные языки, ведь никогда не знаете, что вам может пригодиться в жизни. Больше читайте, больше разговаривайте.

- Спасибо большое за интересную беседу!

Оцените пост

11

Комментарии

2
енто же наша Ксюнти. детки выросли) старею
0
Можно и казахов заново казахизированных привлечь к интервью.
0
да да, Ерболат бей, 3 курс уже как ни как)
0
Новый стереотип: казахский можно выучить только на Юге и в КТЛе!
4
Что-то прям захотелось с ней видеовыпуск снять)
Показать комментарии
Дальше