Казахский язык

Pavel Fedotov 2014 M01 5
2128
45
4
0

Во фразе «Электронды пошта адресін активтендіру» я вижу нормальное использование латинских и европейских корней, без всякого словесного...

Во фразе «Электронды пошта адресін активтендіру» я вижу неплохой уровень адекватности современного казахского языка. Нормальное использование латинских и европейских корней, без всякого словесного изобретательства, которым любят страдать поборники чистоты и традиций.

На секундочку, галстук на турецком — kravat, прямое заимствование из французского — la cravate. И таких в турецком чуть более, чем дофига: lüks, kuzen, pantolon, kuaför (парикмахер). Первые три даже не перевожу, настолько они понятны. И что, турки менее самобытны?

Кстати, футболка у турков — tişört. Угадайте с одного раза, из какого языка заимствование?

И в дополнение, цитата:

«Реформа языка — это деятельность по развитию турецкого языка, как способного самостоятельно обслуживать науку, технику и искусство».

Оцените пост

4

Комментарии

0
меня в этой фразе только "активтендіру" смущает. наверное, есть какое-то казахское слово. надеюсь.
а в Турции, да, молодцы, как-то у них все органичненько получилось.
0
А по мне — нормально. Если был бы удобный аналог — его бы непременно использовали.
5
Аналоги есть только зависит от контекста.
Если имеется в виду активация самой почты для приема отправки писем то можно - іске қосу.
Если активация как подтверждения к прмеру для регистрации в форуме то - құптау, растау или дәлелдеу.
0
Думаю, некоторым, следовало бы чувствовать разницу, между именем существительным активация и глаголом активировать....
0
Некоторым — это кому? Ты с кем, мальчик, разговариваешь?
Показать комментарии