Король, дама, wallet

Мадина 2013 M12 18
1258
27
3
0

Прочитала роман «Король, дама, валет». Сугубо личные впечатления о книге Набокова и о любовных треугольниках.

Король, дама, wallet.

Вслед «Лолите» и «Защите Лужина», прочитала роман Набокова «Король, дама, валет». Пожалуй, в этом романе, самым занятным для меня было его название. Я очень чувствительна к именам, названиям, и прочее, прочее, поэтому немного остановимся на титульной странице.

Отталкиваясь от содержания(хотя, хочу отметить, что именно с этим произведением, до меня дошло, что у Набокова форма приоритетнее содержания) у меня вырисовалось несколько вариаций на название этого нелюбопытного любовного треугольника.

«Король, дама, wallet» - что вполне и вполне логично. Ну кто поспорит, что третьим, подспудным, но все же властным героем картины являются денежки? Единственное, что, к сожалению, связывает нашего опрометчивого короля с бездушной дамой – это его состояние. Здесь, даже над отношениями простака-валета с дамой преобладая, витает любовь Марты к роскоши.  Но оставим ее без осуждений, ведь какая женщина не хочет быть окружена осязаемой, показательной красотой? Где доказательство того, что Джейн Эйр была очарована внутренней красотой Рочестера?

«Король, дама, viled» - ну тут в смысле, wicked – злобный, гнусный. Чтобы понять, почему, или скорее как(?!) наш белый и  пушистый девственник Франц становится гнусным в этой истории, нужно читать до самого конца. Самые последние строки – самые зловещие и противные в романе.

«Король, дама, бәле» - ну это как бы шуточное продолжение предыдущей интерпретации. Не появись Франц в жизни остывшей и холодной, как мрамор, Марты, ничего, возможно, страшного и не случилось бы. Но тут уже можно и поспорить, ведь на всякую Марту найдется свой молодой, жаждущий приключений паренёк. Дословный перевод «бәле» - беда, нашествие. Главный бәлеқор –  деревенщина Франц.

Если же говорить о содержании, то впечатления мои от книги не самые приятные. Иногда, буквально ковыляя по страницам, вдруг, казалось, что читаю-то я вовсе не Набокова, а Фитцджеральда. В «Король, дама, валет» есть и «Ночь нежна» и «Великий Гэтсби». Только Фитцджеральд, хоть и менее выпуклый и сочный, но более чувствителен к внутренним переживаниям главных фигур. Или я себя обманываю в этом, не могу сказать. Но после «Великого Гэтсби», как-то даже неловко читать совершенно не оригинальную фабулу о «молодом любовнике». Драйер (ну и фамилия!) – Том, Марта – Дэйзи, Франц – Гэтсби. Все определенно так.

В реалиях нашей страны, этот треугольник наверное был бы совсем другим. Например, мог бы быть «Король, королева, дама», или «Король, дама, токал». Уже вроде и написал кто-то о насущном. Только жаль вот, что нет у нас пока Набоковых и Фитцджеральдов. Нет…

 

Оцените пост

3

Комментарии

0
Вы хотите чтобы они были в реалиях нашей страны :)?
Не опасно ли это быть Набоковым или Набофитцджеральдом :)?
Хотелось бы почитать ваши сомнения насчёт внутреннего мира Джейн Эйр..
0
Лолита, не Лоллита.
0
Argh, pardon me. Fossilized mistake.
0
Just because loll is such a good verb (and activity) :)
0
Смешно немного видеть Набокова, Фитцджеральда и Бронте вместе.
Показать комментарии
Дальше