Айтыс тұңғыш рет ағылшын, қытай тілдеріне аударылды

Майгүл СҰЛТАН 2013 M11 18
541
0
0
0

АСТАНА. 22 қазан. BAQ.KZ - Жақында қазақтың атадан қалған арда өнері − айтыс Қытай қазақтары жағынан ағылшын және қытай тілдеріне аударылып, баспадан шықты. Шыңжаң өлкесіндегі қатысты басшылар мен...

АСТАНА. 22 қазан. BAQ.KZ - Жақында қазақтың атадан қалған арда өнері − айтыс Қытай қазақтары жағынан ағылшын және қытай тілдеріне аударылып, баспадан шықты.


Шыңжаң өлкесіндегі қатысты басшылар мен ШҰАР Әдебиет, көркемөнер бірлестігінің және Жазушылар қоғамының қолдауында Шыңжаң жастар, өрендер баспасынан жарық көрген бұл жинаққа «Жақсы мен жаманның айтысы», «Біржан мен Сараның айтысы», «Сүйінбай мен Тезек төренің айтысы», «Әсет пен Ырысжанның айтысы», «Сүйінбай мен Қатағанның айтысы», «Таңжарық пен Қойдымның айтысы», «Құрманбек пен Жамалқанның айтысы» сияқты қазақтың мысал айтыстары мен қазақтың танымал айтыстары енгізілген.

Қытай қазақтарынан шыққан танымал аудармашы Қайша Тәбарәкқызы айтыстың қытайша бөлімін тәржімаласа, белгілі Қытай аудармашысы Сұң Жияншүн ағылшын тіліне аударды.

 

Естеріңізге сала кетсек, қазақтың ақындар айтысы 2006 жылы Қытайдың материалдық емес мұраларды қорғау тізіміне енген екен. Содан бері айтыс зерттеу жөнінде мемлекеттік, халықаралық ғылыми конференциялар ұйымдастырылып, талқыға түскен баяндамалар қытай және ағылшын тілдеріне аударылып, жинақ ретінде аспадан шыққан болатын.

 

Осыған дейін Шыңжаң жастар, өрендер баспасы қазақтың байырғы заман, таяу заман, осы заман айтыстарының 6 томын жұртпен жүздестіріп, айтыс өнерімізді өркендетуге, зерттеуге үлкен үлес қосып келеді. Бұл реткі тұңғыш рет ағылшын, қытай тілдерінде жарық көрген кітап айтыс өнерінің әлемдік деңгейде насихатталуына жол ашып отыр.

 

Майгүл СҰЛТАН

BAQ.KZ

 

Оцените пост

0