Когда становишься Настоящим Сказочником

Ejica 2013 M02 4
301
0
1
0

Она запнулась о внезапно возникшую в комнате тишину. Вот только что она разговаривала со Сказочником, а вот — слышит только, как от стен отскакивает звук ее собственного голоса. Да еще Чеширская...

Она запнулась о внезапно возникшую в комнате тишину. Вот только что она разговаривала со Сказочником, а вот — слышит только, как от стен отскакивает звук ее собственного голоса. Да еще Чеширская Корова как-то по-особенному прощально махнула исчезающим в воздухе хвостом. Как-то очень ласково, чуть очертив кисточкой воздух вокруг ее лица. 

Алиса тяжело вздохнула. В голову вдруг пришла странная мысль — она знала, что это когда-нибудь произойдет. Она уже не раз видела эту пустую комнату и хоровод пылинок, взвившихся от последнего взмаха коровиного хвоста. И чашку. Одну. И перо, прямо вон там, на тумбочке у кровати.

«Перо полагается только настоящим Сказочникам» пришла к ней еще одна внезапная, но почему-то давно известная ей Мысль, и Алисе стало совсем невесело. Неужели теперь и ей придется ходить в этой противной седой бороде, курить трубку и говорить нудные вещи? Ну вот и оно, Алиса задумчиво почесала мгновенно выросшую Трехдневную щетину на подбородке. В зубах тем временем начала дымиться набитая крепким табаком трубка.

«Теперь не время думать о том, чего у тебя нет. Подумай о том, как бы обойтись с тем, что есть,»* — беспардонно возникло у нее в голове.

Нет, нет, нет, это не я, помотала головой Алиса, и трубка растворилась в воздухе, а лицо мгновенно стало гладким. Может, вот так? На ее пышные волосы плавно опустился берет, а на ногах образовались забавные штанишки фонариком. Алиса взмахнула пером, прочистила горло и громко начала: Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: rough winds do shake the darling buds of May...** — не докончив строчки, она рассерженно скинула с себя берет. Нет, и это тоже не я.

Алиса попробовала еще, то затянувшись в тугой корсет и пышное платье и поправляя длинные черные волосы; то путаясь пальцами в пышной кудрявой шевелюре и пытаясь смешно шевелить седыми усами; а то делая аккуратный пробор в гладких светлых волосах...

Ближе к ночи Алиса устало свалилась на кровать — ее задумка не сработала.

Нельзя быть таким же Сказочником, каким был кто-то до тебя. И ей придется искать что-то свое.

* Э.Хэмингуэй, цитата из произведения «Старик и море»

** У.Шекспир, сонет №18

Оцените пост

1