Опыт Татарстана в переходе на латиницу

3986
54
0
-9

После заявления президента о переходе казахского языка на латиницу,  в казнете стали горячо обсуждать разные варианты нового алфавита. Многие приводили опыты  Азербайджана, Узбекистана, Туркмении...

После заявления президента о переходе казахского языка на латиницу,  в казнете стали горячо обсуждать разные варианты нового алфавита. Многие приводили опыты  Азербайджана, Узбекистана, Туркмении. Но по-моему самым полезным для нас будет  опыт Татарстана. Хотя, им так и не удалось официально перейти на латиницу, их лингвисты очень даже неплохо поработали.  Мы могли бы хитро воспользоваться их наработками, а не тратить время на споры и драки.

Итак, каковы основные требования к будущему алфавиту?

1. Меньше букв (чтобы проще читалось)

2. Возможность набирать казахские тексты на любом компьютере, используя латинские буквы и символы стандартной клавиатуры, без установки дополнительных шрифтов.

Предлагаемое некоторыми гражданами вариант написания специфических казахских букв таких как Қ, Ң, Ө, Ә в виде KH, NG, OE, AE - уже, не соответствует первому пункту. Это значительно удлинит казахские слова и соответственно усложнит их восприятие и чтение.

Татарские ученые решили эту проблему просто позаимствовав буквы из турецкого алфавита. Получилось:

Ә - Ä, Қ - Q, Ө - Ö, Ң - Ñ

Довольно таки симпатично, но теперь это противоречит второму пункту.

К решению этой проблемы татары подошли очень основательно. Была образована инициативная группа, состоящая из ведущих специалистов в области татарского языка, разработки национальных компьютерных шрифтов, представителей общественных организаций и органов государственной власти Татарстана. В 2003 году на обсуждение был вынесен интернет вариант татарской латиницы - «Inalif»

«Inalif» (от англ. Internet — Интернет и тат. әлифба — алфавит) — алфавит татарского языка на основе латинской графики для использования в Интернете. Алфавит использует только латинские буквы и символы стандартной клавиатуры компьютера. Название возникло как аллюзия на яналиф — единый тюркский алфавит на основе латиницы, существовавший в СССР в 1928—1938 гг.

В «Inalif» в качестве оператора смягчения используется общепринятый знак апострофа ' и мягкие гласные буквы отображаются следующим образом:

ä — a', ö — o', ñ - n'  и т.д.

Таким образом, предложенный для обсуждения вариант алфавита «Inalif» удовлетворяет следующим требованиям:

  1. используются только латинские буквы и символы стандартной клавиатуры, тем самым пользователь освобождается от необходимости подключения дополнительных программных ресурсов, поддерживающих татарский алфавит со специфическими буквами;
  2. сохраняется максимальная близость к утвержденному татарскому алфавиту
  3. «Inalif» конвертируется в татарские тексты на основе кириллицы и официальной латиницы, что позволяет накапливать текстовый материал для машинного фонда;
  4. для кодирования специфических букв татарского алфавита предпочтение отдаётся общепринятым в мире обозначениям, с тем чтобы любой человек, даже незнакомый с предлагаемой системой обозначений, мог без обучения им пользоваться.

Итак,  в принципе, очень многие проблемы с которыми мы сталкиваемся сегодня в связи с переходом на латиницу, были во многом, решены татарскими лингвистами еще 10 лет назад:

Во-первых, короткий и удобный алфавит создан;

Во-вторых, сложности с использованием специфических букв в интернете - преодолены.

Так что нам остается только перенять их опыт, и не изобретать велосипед. Как вам такой расклад? =)

 

http://sheshenski.blogspot.com/2013/05/blog-post_4.html

Rate post

-9

Comments

Login to comment