Мне кажется, те, кто читал "Стрелу Махамбета" А. Алимжанова прочувствуют это стихотворение, как бы не ругали М. Шаханова за бездарность.
Замечаешь ли ты,
Замечаешь ли ты,
Это чувство, исполненное красоты
И опасности одновременно?
Все мы связаны.
Это нетленно.
От того, что один человек совершит
Или даже замыслит –
Чье-то будущее зависит.
Погляди осторожно на буйные степи годов
И поймешь, если к мысли такой ты готов,
Что зависит победа твоя и любого –
От победы другого.
Это жесткое правило вечно
И в нем невозможен обман.
Если жил бы Козы,
Не погибла б Баян
Не смогли бы осилить враги Махамбета,
Если б не был врагом побежден Исатай,
Беззащитным оставив поэта.
Разве гордый поэт примирился бы
с мыслью о страшной судьбе,
Если бы чувствовал друга, как силу вторую, в себе?
Потеряв Исатая,
к земле прижался
и долго глядел неподвижно во тьму –
Этой ночи печальней не выпало в жизни ему.
Друг был рядом – и рядом удача была.
Только друга не стало – земля оказалась гола.
Оказалось чутье у врагов.
Рассчитали отлично все это.
Погубив Исатая, так ранили тяжко они Махамбета.
Друг, взгляни осторожно на буйные степи годов,
И пойми, если к мысли такой ты готов
Что зависит победа твоя и любого –
От победы другого.
Иногда, чтоб унизить меня, на тебя
Нападают враги, оскорбляя, кляня,
Если грязью ты облит,
Ошметки ее попадают в меня.
Солнце в пыльных подтеках
Встает, свои отсветы в небе дробя.
Чтоб осилить меня,
Нападают враги на тебя,
У врагов есть чутье.
Ты опора моя, понимают они.
Если я поскользнусь,
Протяни свою руку – скорей протяни!
Дружба выше всей в жизни красы,
Повторяю опять и опять.
Если хочешь, чтоб я не был сломлен,
Не дай себя тоже сломать!
М. Шаханов.
Искала фамилию переводчика в интернете, не нашла ни стихов, ни перевода, ни фамилию.