Yvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов41 подписчиков
Всяко-разно
0
03:04, 20 октября 2009

Американский пирог на английский лад

Blog post image

Осенняя хандра? Гоните ее прочь. Как вариант, пострадайте вместе с Адрианом Моулом, забавные неудачи которого на время отвлекут от собственных проблем.

Рыба я. Рыба тунец.

В океане недовольства плыву.

О когда, о когда же

Достигну я нерестовых вод?

Адриан Моул.

Жизнь Адриана Моула – сплошной фарс. По другому и не назовешь. Скажите, много ли у вас знакомых, у которых застряла в банке рука, пока они пытались вытащить оттуда деньги (свои, не чужие)? Или приклевались ли вы носом к модели самолета, которую делали сами? Так и хочется назвать Адриана Моула неудачником. Он мнит себя гениальным поэтом и писателем, постоянно рассылая в издательства и на радио свои «шедевры» о норвежской кожевенной промышленности или оды Энгельсу (чего стоит одно название стиха «недовольный тунец»). Умудрился послать рукопись без единой гласной. А когда пришел само собой разумеется отказ, расстроился и стал вставлять пропущенные буквы, надеясь на заслуженные по его мнению лавры. Адриана жутко напрягает его девственность (запахло американским пирогом, не иначе через атлантику проник). Пытается стать маргиналом. Убегает из дома. Жутко разочарован, что его никто не ищет. Атмосфера, в которой он находится, тоже не отстает. Оба родителя «ходили налево», но снова сошлись, подписав двусторонний договор о перемирии. Свидетелями был Адриан и соседи. Подружка Пандора бросает его после долгих отношений, бреется налысо и живет в общаге с несколькими мужами, при этом тайно влюбляясь в своего профессора. Парочка пенсионеров, за которыми Адриан ухаживает, выкидывает один номер за другим. К середине книги чудачества Моула уже не удивляют.

Взяла книгу так, для разнообразия. Вначале думала, что за ерунда. Но потом поймала себя на том, что ухмыляюсь, потом хихикаю, а затем и вовсе улыбаюсь во весь рот. Невозможно удержаться. Ведь Адриан – это и есть мы, взятые под объектив микроскопа и раздутые до предела. Перевод с английского сделан отменно, юмор и обаяние нисколько не теряются. Сью Таунсенд – признанный юморист у себя на родине. Меня поражает тот факт, что она практически ослепла, страдая от диабета, и несмотря на все это умудряется оставаться жизнерадостной, ни сколько не теряя чувство юмора.

Советую прочесть всем тем, кто считает английский юмор несуразным.



0
277
0