В первый мой поход за тридевять земель в 1994 году, когда мне довелось съездить в США по программе обмена, я привез оттуда словарь Merriam Webster's - добротный толковый словарь, к которому я прибегаю в минуты этимологических и лексических сомнений. Это моя палочка-выручалочка, когда под рукой не оказывается гугла. И хорошее украшение книжной полки :)
Недавно я обнаружил в нем интересный вакуум между словами internecine и interneuron. То, чем заполнился этот вакуум впоследствии, изменило многое в жизни людей.
Internet - феномен, преобразовывающий социальный, экономический, научный ландшафт современности, охватывающий практически все сферы жизни - выпал из этого старого доброго словаря.
Наверное, мне будет трудно объяснить своим детям, зачем я горбатился и вез этот тяжеленный словарь из Америки. При том, что в нем нет слова "интернет", да и сам интернет, невзирая на этот горделивый игнор, превратил этот словарь в музейный экспонат.
Словарь будет стоять на моей полке долго. И мне будет интересно показывать его потомкам - справочник доинтернетной эпохи, пытавшийся помочь пытливым умам в познании окружающего мира.