Il nome della

Ампула April 12, 2012
490
0
0
0

Edelrose. А по-русски «чайная роза». Как можно благородную превратить в чайную? Lost in translation. Быть сильной и независимой. Стервозной. Чтобы в глазах огоньки бесовских фейерверков. Чтобы волосы...

Edelrose.

А по-русски «чайная роза». Как можно благородную превратить в чайную?

Lost in translation.

Быть сильной и независимой. Стервозной. Чтобы в глазах огоньки бесовских фейерверков. Чтобы волосы безумной охрой бушевали в воздушных потоках.

Чтобы меж изящных белых колонн с тяжелыми перстнями тонкая сигарета.

Глаза – кошачьи.

Чтобы сурьма из черной – во взрывчатую.

Прямо. Гордо. Уверенно.

Цветы – красные. Линзы – зеленые. Кофе – без сахара.

Нежность забыта.

Женственность оставлена.

Благородность не в моде.

Sub rosa dictum: вы с шарфом одного цвета. Можешь не отвечать, знаю. Он твой тайный почитатель.

Оцените пост

0