Yvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов41 подписчиков
Всяко-разно
0
06:01, 03 июля 2011

О Тачках 2 и законопроекте о дубляже фильмов на казахский язык.

Только что закончилась пресс-конференция "«Кино, развитие государственного языка 2012» (первый дублированный фильм на казахском, Disney) Организатор -  компания "Меломан"".

Обсуждался перевод фильма Тачки 2 на казахский язык. Больше всего сборов у него было в южных городах Казахстана, а также в Алматы и Астане. В целом, это хорошее начало для казахстанского дубляжа. Замечу, что на дубляж потратили 120 тысяч долларов и 3 месяца постоянной работы (в дальнейшем этот факт будет очень полезен). Работу сделали качественно, чем гордятся кинопроизводители.

А теперь напомним кинолюбителям (хотя я только что узнала), что с 1 января 2012 года дубляж фильмов, прокатываемых в наших кинотеатрах, на казахский будет обязателен. В целом для казахскоязычной аудитории новость хорошая. Но теперь представим, что все фильмы, которые ввозят в РК, надо обязательно дублировать. Стоимость дубляжа мы знаем и время его перевода. В итоге, либо кинопрокатчики ограничат количество ввозимых фильмов, либо прокатывать будут значительно позже премьеры, либо все вместе взятое. Весьма нерадостная перспектива для русскоязычной аудитории и кинопроката в Казахстане в целом.

Бюджетом на дубляж фильмов на казахский язык выделено 300 миллионов тенге. То есть понятно, что хватит примерно на перевод 17 фильмов. Остальное ляжет на плечи кинопрокатчиков, что естественно скажется на разнообразии фильмов в кинотеатрах.

Бауыржан Шукенов выступил с предложением, что для начала надо дублировать только блокбастеры, а остальные фильмы выпускать с субтитрами, потому что резкий переход на обязательный дубляж на казахском языке будет очень болезненным для кинобизнеса, и что дубляж окупаться не будет. Будем надеяться, что его предложение учтут, потому что, как отмечали на конференции, кинобизнес не готов к дубляжу всех фильмов на казахский язык.

0
384
9