---
title: "16 июня родилась Лилианна Зиновьевна ЛУНГИНА (урожд. — М а р к о в и ч; 1920-1998), переводчица"
description: "С французского — «Шевалье д’Арманталь» А.Дюма (с К.Наумовым), «Пена дней» Б.Виана, с немецкого — «Эм..."
author: "altynsaryn_obzhk_qst"
published: "2020-06-16T07:51:50+00:00"
modified: "2020-06-16T07:51:50+00:00"
locale: "ru"
canonical_url: "https://yvision.kz/post/16-iyunya-rodilas-lilianna-zinovevna-lungina-urozhd-m-a-r-k-o-v-i-ch-1920-1998-perevodchica-859229"
markdown_url: "https://yvision.kz/post/16-iyunya-rodilas-lilianna-zinovevna-lungina-urozhd-m-a-r-k-o-v-i-ch-1920-1998-perevodchica-859229/markdown"
site_name: "Yvision.kz"
---

# 16 июня родилась Лилианна Зиновьевна ЛУНГИНА (урожд. — М а р к о в и ч; 1920-1998), переводчица

> С французского — «Шевалье д’Арманталь» А.Дюма (с К.Наумовым), «Пена дней» Б.Виана, с немецкого — «Эм...

![16 июня родилась Лилианна Зиновьевна ЛУНГИНА (урожд. — М а р к о в и ч; 1920-1998), переводчица](https://storage.yvision.kz/images/user/263835/d963429ce5ce5d7f47dfa816db4633.jpg)

С французского — «Шевалье д’Арманталь» А.Дюма (с К.Наумовым), «Пена дней» Б.Виана, с немецкого — «Эмиль и сыщики» Э.Кёстнера, «Мыслитель действует» К.Нёстлингер, «Бесконечная история», «Пунш желаний» М.Энде (обе — с А.Исаевой) и, конечно, со шведского — все лучшие книги А.Линдгрен, включая истории о Пеппи Длинныйчулок, Эмиле из Лённеберги и Рони, дочери разбойника.

Откликаясь на её кончину, газеты писали: «Лилианна сравнивала перевод с исполнительским мастерством. В таком случае её следовало бы сравнить с Рихтером или Ойстрахом».

Помимо великолепного знания иностранных языков, у Лунгиной был безупречный русский. И потому неудивительно, что в ответ на предложение вспомнить лучшие тексты, написанные в XX веке на русском языке, нашлись читатели, которые назвали её имя — имя переводчика.

Согласно воспоминаниям самой Лунгиной (фильм Олега Дормана «Подстрочник»), работу по переводу с французского и немецкого, которые она знала с детства и преподавала, ей ни в одном издательстве не давали по причине её еврейского происхождения. Не помогли даже дружеские отношения с руководителем Зарубежной редакции Детгиза Борисом Грибановым, с которым они вместе учились. Однако в институте Лунгина занималась скандинавскими языками и литературой, и это сослужило ей добрую службу — на этом поле конкурентов не было. По совету Грибанова она обратилась к шведской детской литературе, где и открыла настоящее сокровище — книгу «Малыш и Карлсон, который живёт на крыше» Астрид Линдгрен. Советское издание повести (1957) вышло всего через два года после появления шведского оригинала (1955).

![16 июня родилась Лилианна Зиновьевна ЛУНГИНА (урожд. — М а р к о в и ч; 1920-1998), переводчица](https://storage.yvision.kz/images/user/263835/d0e9877d63fab169df1dbd47091192.jpg)

Позже сама шведская писательница признавала, что благодаря таланту Лунгиной (переведшей ещё три книги Линдгрен: о Пеппи, Эмиле и Рони) её герои стали в СССР популярны и любимы, как нигде в мире.

Во всех изданиях СССР — переводы Лилианы Лунгиной сопровождались (в большинстве случаев) иллюстрациями шведской художницы Илун Викланд.

---

Source: [https://yvision.kz/post/16-iyunya-rodilas-lilianna-zinovevna-lungina-urozhd-m-a-r-k-o-v-i-ch-1920-1998-perevodchica-859229](https://yvision.kz/post/16-iyunya-rodilas-lilianna-zinovevna-lungina-urozhd-m-a-r-k-o-v-i-ch-1920-1998-perevodchica-859229)