Yvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов42 подписчика
Всяко-разно
0
08:45, 11 марта 2011

МЫСЛИ ВСЛУХ

Одной из самых обсуждаемых тем недели стал возможный перевод государственного языка с принятого ныне шрифта на латинский. Конечно, у каждого из наших коллег имеются какие-то свои соображения по этому поводу. Казахстанцы в возрасте хорошо за 60 прекрасно помнят, что в 30-х годах газеты и книги в советской

республике печатались именно на латинице, так что сама по себе эта новость вовсе и не так уж нова.

Сам вопрос необходимости изучения и овладения госязыком в требуемом объеме и на соответствующем уровне уже не обсуждается: проживая в любом государстве, вы должны, обязаны знать его основной закон и принятый в нем язык или языки.

Бурные споры вызвали лишь некоторые стороны этой проблемы. И первая – как это будет воплощаться в жизнь? Штурмом и кампанейщиной или продуманно и поэтапно? Далее, как это будет выглядеть на практике? То есть, как каждый желающий сможет учиться (или переучиваться) в соответствии с новыми требованиями и условиями?

Сегодня, прямо сейчас изучать казахский язык в группах и с педагогами, причем бесплатно – это доступно лишь учащимся в учебных заведениях и госслужащим. Энтузиастка-домохозяйка или работник частной фирмы вольны учить язык и практиковаться лишь частным же образом. Проверено, обращение по указанным телефонам и кабинетам дает отсылку именно к указанным приоритетным категориям желающих выучить язык.

Те из нас, чьи дети и внуки прилежно учат языки с самого начала, с первых классов, могут привести массу примеров из собственного опыта, когда ребенок из-за неотработанности и несовершенства методики преподавания просто зубрит стихи, ответы на вопросы и даже правила, записанные им под диктовку учителя. Потому что нужное ему правило в учебнике отсутствует. И не покидает головушки родителей мысль о том, почему же изучаемый параллельно иностранный язык (что же, только из-за годами, даже веками выработанных методик преподавания?) начинает быстрее укладываться в сознании. И дитя бойко «шпрехает» и «спикает», а за старательно выученные на самонужнейшем языке правила и стихи получает пятерки … Но не говорит… Не может…

Мысли вслух такие. Прежде чем совершать такой резкий «поворот все вдруг», продуманы ли и изучены все важные стороны и аспекты перехода и перевода, обоснованы ли выдвинутые тезисы, подкреплены ли методиками и подтверждены ли экспериментально на больших аудиториях?

Ломать – не строить. Отменить имеющееся и начать абсолютно новое – просто. На бумаге. А в жизни? Как это будет?

0
200
2