Yvision.kz
kk
Путешествия
Путешествия
Путешествия
3 500 постов463 подписчика
Первый казахстанский специализированный проект про путешествия, отдых и туризм
7
07:12, 10 мая 2016

Моё путешествие в Азербайджан. Часть 4

В Баку очень любят гостей и всячески помогают туристам, причём абсолютно не важно, какой у вас цвет кожи. Гостей здесь чтят и оказывают им радушный приём.

Blog post image

Еда. Ей хочется уделить отдельное внимание. Короче говоря, если хотите вкусно поесть, приезжайте в Баку. Вино настолько вкусное, что я купил себе шесть бутылок. Ну, пахлава — это отдельный разговор. За 20—30 манат можно очень хорошо поесть. Готовят везде вкусно. Во-первых, здесь всё свежее. То есть, если вам подадут салат, вы можете быть точно уверены, что этим овощам нету и дня. Причём многими ресторанами овощи не покупаются на базаре, а выращиваются на своём участке, который принадлежит ресторану. Очень много мясных блюд, все виды шашлыков, люля-кебаб и т. п. Пища достаточно жирная и порции большие, не как у нас — кусочек мяса и всё. За сытным обедом можно выпить бутылку вина и не опьянеть. Есть руками совсем не аморально, а даже наоборот.

Очень мне понравился ресторан «Шеки» в национальном колорите, с живой музыкой. Если заглянете туда, то закажите фирменное блюдо «Пети» (его готовят 5—6 часов) — очень вкусное и необычное. В меню есть блюдо «Пьяная курица», готовится в винном соусе, но это на любителя.  Название ресторана происходит от Шеки — города, центра одноимённого района и одноимённой исторической области в Азербайджане.

Шеки — один из древнейших городов Кавказа. Полагают, что его название связано с этнонимом племени саков, появившихся на территории современного Азербайджана в VII в. до н. э. и обитавших здесь несколько столетий. В III—V вв. н. э. Шеки — область Кавказской Албании. В VII в. Шеки был захвачен армией Халифата и подвергся разрушениям. Позднее Шеки неоднократно попадал в зону 150-летней арабо-хазарской войны.

Blog post image

Вообще, с шекинцами в Азербайджане, как на Украине с одесситами, связано много анекдотов и юмора.

Общая атмосфера в городе очень спокойная, особенно в центре. Порой создаётся впечатление, что ты находишься не в Баку, а в каком-то европейском городке:  большое количество иностранцев (туристов и экспатриантов), иностранных компаний, ресторанов, баров, бутиков и т. д.   Особо хочу отметить бакинский приморский бульвар – живой организм с аурой и характером. Люди гуляют по бульвару допоздна без всякой опаски парочками, семьями, компаниями. Множество людей приходят сюда с особым удовольствием. По вечерам здесь особенно красиво и весело: везде горят фонари, всё украшено разноцветными лампочками, местная парашютная вышка очень похожа на Эйфелеву башню в Париже, много разнообразных качелей, аттракционов, есть колесо обозрения, с которого весь город как на ладони, живая музыка доносится из открытых кафе и ресторанов, пахнет попкорном и кебабом, желающие могут взять велосипед напрокат или же покататься по Каспию на маленьких катерах или на теплоходе. Те, у кого возможностей побольше, могут прокатиться и на яхте. Особо выделяется белоснежное здание – это «Маленькая Венеция» — излюбленное развлечение детей. У взрослых она вызывает воспоминания о далёком детстве. Редкий поход на бульвар обходился тогда без этого удовольствия – водные дорожки и настоящие лодки (гондолы) с вёслами часто пугали родителей и вызывали восторженные крики малышей. Замысловатые статуэтки национальных героев и причудливые мостики – самое лучшее решение для игр. «Малая Венеция» была сдана в эксплуатацию ещё в 1960 г.  Многих беспокоила судьба «Венеции». По поручению президента страны Ильхама Алиева, 28 мая 2012 года после капитальной реконструкции частичка Италии в Баку была восстановлена. Работы проводились с сохранением общей структуры городка, имеющиеся каналы были расширены, завезены новые лодки, построены дополнительные мосты и два ресторана. Один из ресторанов предлагает клиентам блюда западной кухни, а другой – восточной. Новый облик «Венеции» стал сюрпризом для бакинцев.

Blog post image

Дальше, мы пересекли улицу, а оттуда наша дорога шла в Букинист неподалеку от «Старого города». Там продаются романы, роскошно изданные книги по истории Кавказа и Азербайджана, и все это лежит в витринах небрежными стопками. Букинист был пустой, ни единого покупателя. Кстати, я вообще почти не вижу в Баку, чтобы люди читали. Что-то в этом городе словно оттягивает, отвлекает человека от какой бы то ни было умственной деятельности. Как будто есть что-то неправильное в том, чтобы отгородится от Баку и уткнуться в книгу.
«Чувствую себя посрамленным», - говорит мне Марат: «Когда мы заглянули в книжный. - Смотри, сколько из этих книг переводные. И сколько стараний приложено, чтобы они красиво выглядели. В Казахстане у нас такого мало. Очень мало иностранных авторов у нас переводят на казахский».Я киваю и испускаю тяжкий вздох закоренелого книжного червя.

Blog post image
Прежде чем выйти на улицу, я обращаю внимание на одну деталь. В разделе азербайджанская литература выставлены книги по меньше мере тридцати названий. Но среди авторов нет женщины. А еще утром, присвистывая местные газеты, я заметил: нет ни одной статьи журналиста-женщины, женских имен практически нет в списке штатных сотрудников. В основном на всех фотографиях в газете - улыбающиеся мужчины и детей. Я подумал тогда, говорят, что мужчины на Кавказе галантные и задаюсь вопросом: наверное это своего рода компенсация за изоляцию в общественных делах?

Зайдя в магазин, удивился, что кроме новых книг, там очень много старых, по моему мнению, дельцы скупают у горожан для дальнейшей продажи. Увидел книги на азербайджанском, турецком, английском и русском языках. Кстати, несмотря на то что история тюркской письменности началась с алфавитов уйгуров, азербайджанцы использовали арабскую графику вплоть до 1929 г. Письменность  в 1929—1939 гг. велась с использованием латинской графики, в 1939—1991 гг. — с использованием кириллицы. А начиная с 1991-го года вновь стала использоваться латинская графика.

Я спросил у продавца книжного магазина, человека лет пятидесяти, по виду интеллигента, как он относится к переходу с кириллицы на латиницу. Он сказал, что всё это было непродуманно и привело к потерям: на арабской графике литературу и литературные памятники тех лет никто практически сейчас не читает и их можно считать утерянными для людей. Кроме того, переводы текстов в книгах, учебниках, газетах сопровождаются громадным числом ошибок, что приводит к снижению образования и уменьшению числа читающих. Сейчас молодёжь уже не может читать на кириллице, так как полностью перешла на латиницу. Но она настолько отличается от турецкого языка, что не переводится на английский.  Например, буква «Х» читается как русская «Х». «С» читается как «ДЖ», «Q» как «Г» и т. д. А переводчиков квалифицированных нет.

Blog post image

Я тоже подумал, что глупо было менять алфавит. От этого мы что, стали ещё независимее? (Хотя молодёжь считает, что правильно поменяли алфавит, мол, мы ближе к Турции.) Так что вопрос спорный. Я встретился в те дни с одной пожилой женщиной, которая заходила к нотариусу, написала заявление на кириллице и просила девушку возле компьютера переписать ей на латинице. И это обошлось ей в копеечку, пенсия-то небольшая. Вот такой парадокс. Думаю, не всё надо уничтожать, что было в СССР и галопом бежать за Западом. Но это моё личное мнение.

продолжение следует....

7
490
5