Yvision.kzYvision.kz
kk
BookVision
BookVision
616 постов4 подписчика
10
05:14, 23 апреля 2016

Шекспир: поэт, пронзающий сердца

Кто не знает Шекспира? Есть ли те, из числа читателей, кто не знаком с персонажами его пьес? Сомневаюсь, что найдутся такие люди. Сегодня день рождения и, по воле звезд, день смерти великого поэта. 23 апреля празднуется в англоязычных странах как «День Шекспира», о чем мне собственно говоря напомнил сегодня гугл-дудл.

maxresdefault

Слава Шекспира

Шекспир был и остается одним из самых (если не самым) известным автором на планете Земля. Отчасти, благодаря распространению английского языка и культуры по земному шару. Но все же стоит быть объективными — Шекспир был гением своего времени и остается им и по сей день. Его пьесы переведены на многие языки мира, а также подлежат обязательному изучению в школах самых разных стран. Шекспира ставят в театрах от Токио до Буенос-Айреса, а по мотивам его пьес до сих пор снимают фильмы. К примеру, трагедия «Макбет» идет в театрах в разных уголках мира каждые 4 часа.

06

Шекспир незримо с нами

Мы сами часто не замечаем насколько глубоко Шекспир проник в нашу жизнь. Очень многие цитаты из его пьес стали крылатыми выражениями на самых разных языках мира.

Приведу небольшой список всем знакомых фраз:

Много шума из ничего. («Много шума из ничего»)

Весь мир — театр, и люди в нем — актеры («Как вам это понравится»)

Быть или не быть, вот в чем вопрос! («Гамлет»)

Бедный Йорик! («Гамлет»)

Коня! Коня! Пол царства за коня! («Ричард III»)

Нет повести печальнее на свете… («Ромео и Джульетта»)

01

Шекспир любил изобретать новые слова

Считается, что автор ввел в английский язык около 2000 новых слов. Шекспир, бесспорно обогатил английский язык новыми словами, которые затем плавно перетекли в другие языки. Например, именно он ввел в обиход слово «manager» (менеджер), «eyeball» (глазное яблоко), «assasination» (убийство по политическим мотивам), или «addiction» (чрезмерное пристрастие). Конечно, некоторые слова возникли «на ровном месте», путем присоединения префикса или окончания. Но роль Шекспира при этом не должна быть недооценена.

02

Уникальный стих Шекспира

Наверное, читателю уже стало понятно, что сей славный муж английского народа — один из моих любимых поэтов (как на языке оригинала, так и в переводе). На английском языке его творчество производит на меня целительное воздействие. Все дело в гибкости шекспировского стиха — автор писал свои пьесы, используя технику белого стиха (пятистопный ямб). Язык оригинала немного сложен для понимания, приходится часто обращаться за переводом слов, которые уже давно не используются в современном английском языке. Поэтому я часто обращаюсь к русскому переводу пьес Шекспира. Русский перевод необходимо отдельно отметить. Переводили Шекспира такие мастера пера, как Борис Пастернак и Самуил Маршак.

14

Любимые отрывки из пьес Шекспира

Гамлет

Быть иль не быть, вот в чём вопрос.

Достойно ль

Смиряться под ударами судьбы,

Иль надо оказать сопротивленье

И в смертной схватке с целым морем бед

Покончить с ними? Умереть. Забыться

И знать, что этим обрываешь цепь

Сердечных мук и тысячи лишений,

Присущих телу. Это ли не цель

Желанная? Скончаться. Сном забыться.

Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.

Какие сны в том смертном сне приснятся,

Когда покров земного чувства снят?

Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет

Несчастьям нашим жизнь на столько лет.

А то кто снес бы униженья века,

Неправду угнетателя, вельмож

Заносчивость, отринутое чувство,

Нескорый суд и более всего

Насмешки недостойных над достойным,

Когда так просто сводит все концы

Удар кинжала! Кто бы согласился,

Кряхтя, под ношей жизненной плестись,

Когда бы неизвестность после смерти,

Боязнь страны, откуда ни один

Не возвращался, не склоняла воли

Мириться лучше со знакомым злом,

Чем бегством к незнакомому стремиться!

Так всех нас в трусов превращает мысль

И вянет, как цветок, решимость наша

В бесплодье умственного тупика.

Так погибают замыслы с размахом,

Вначале обещавшие успех,

От долгих отлагательств.

— Гамлет

Ромео и Джульетта

Но тише! Что за свет блеснул в окне?

О, там восток! Джульетта — это солнце.

Встань, солнце ясное, убей луну —

Завистницу: она и без того

Совсем больна, бледна от огорченья,

Что, ей служа, ты всё ж её прекрасней.

Не будь служанкою луны ревнивой!

Цвет девственных одежд зелёно-бледный

Одни шуты лишь носят: брось его

— Ромео

Укрощение строптивой

Свой лоб нахмуренный скорей разгладь

И не бросай на мужа гневных взглядов,

Что ранят господина и владыку;

Гнев губит красоту, как снег — луга,

И славу отрясет, как ветер — почки;

Приятности тут нету никакой,

И злая женщина в сердцах — источник мутный,

Нечистый, тинистый и неприглядный;

И как бы жаждою кто ни томился,

Такой воды ни капли не коснется.

Муж — господин тебе, опора, жизнь,

Твоя глава, владыка. Полн заботы

Он о тебе и о твоем довольстве,

Он трудится на море и на суше,

Не спит ночей, выносит бурю, холод,

Пока лежишь спокойно ты в тепле,

И от тебя одной лишь дани просит:

Любви, приветливости, послушанья —

Ничтожной платы за великий труд.

Обязанности подданных пред князем —

Жены обязанности перед мужем.

А если несговорчива, сварлива

И непослушна благородной воле,

То что ж она тогда, как не мятежник

И доброму правителю изменник?

— Катарина

Шекспир — гениальная личность, чье творчество остается по прежнему актуальным спустя 400 лет со дня его смерти. Каждый может найти себя в главных героях его пьес. Также как каждый может заметить, что скрытые между строк истины все еще актуальны  и применимы к окружающей нас действительности.

08

Читайте и любите классику!

Оригинал статью читайте здесь

 

10
6494
4