Yvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов42 подписчика
Всяко-разно
9
03:14, 02 марта 2016

1000 лет, успеем ли за месяц?

Тысячу лет тому назад, примерно в ста километрах к Западу от современного города Алматы, там, где сейчас проходит граница между Казахстаном и Киргизией родился великий тюркский поэт Юсуф Баласагуни. Он родился в древнем городе Баласагун, который находился там, где сейчас находится город Токмак (Киргизия) и села Шортобе и Масанчи (Казахстан).

Blog post image

Юсуф Баласагуни родился примерно 1015-1021 гг, есть различные источники, и год рождения варьируется в этих пределах. Всемирную известность Юсуфу Баласугуни принесла книга «Кутадгу билиг» (Благодатное знание).

Blog post image

Информацию о жизнедеятельности автора поэмы "Кутадгу билиг" можно, прежде всего, почерпнуть из нескольких отрывков, разбросанных в поэме и двух предисловиях к его сочинению, из которых одно - в прозе, а другое - в стихах.

 

Баласагун был одним из самых больших городов, крупным торгово-ремесленным центром государства Караханидов. Оно представляло собой в этногенетическом плане объединение ряда тюркских племен, возвысившихся в начале Х в., и просуществовало в течение трех веков.

 

Образование Юсуф Баласагуни получил в признанных культурных центрах того времени - Фарабе, Кашгаре, Бухаре. В совершенстве владея арабским и персидским языками, он изучил все доступные философские и научные сочинения. Светские люди того времени отличались многосторонностью интересов, увлекаясь наряду с философией и наукой, поэзией и политикой, игрой в шахматы. Широко образованный, умудренный жизненным опытом, он прибыл в Кашгар и здесь в течение восемнадцати месяцев напряженной работы написал свои бессмертные труды.

Blog post image

Все строки этой книги от начала

Шептал язык мой, а рука писала.

 

Когда прочтёте вы сии слова,

Язык мой будет нем, рука - мертва.

 

Поэма "Кутадгу билик" стала известный западному миру через австрийского востоковеда фон Хаммер-Пургшталя, в руки которого рукопись попала в 1796 г. в Стамбуле и была подарена им Венской библиотеке. Первое издание на немецком языке было осуществлено известным востоковедом Г. Вамбери. В научный оборот текст поэмы был введен в полном объеме В.В. Радловым в 1891-1900 гг., представившем наряду с оригиналом перевод его на немецкий язык. На русский язык отрывки из поэмы впервые перевел С.Е. Малов.

 

26-28 ноября, в туркменском городе Мары, на 33-м постоянном совете министров культуры стран-членов ТЮРКСОЙ, 2016 год был объявлен «Годом Юсупа Баласагуни». В этом году 1000-летний юбилей мыслителя будет отмечаться на международном уровне. Среди этих мероприятий и фестиваль с участием 350 представителей искусства. Он состоится 30 марта в Алматы.

 

Т.е. юбилей будут праздновать уже в этом месяце, но судя по СМИ Казахстана, об этом мало кто знает. В казахстанских СМИ нет никакой информации, ни на русском языке, а тем более на казахском языке. Мало того большинство казахстанцев не имеют представления кто такой Юсуф Баласугуни, не знакомы с его творчеством. Это ставит под сомнение тюркость казахов.

Blog post image

Мои многодневные поиски найти стихи Юсуфа Баласугуни на казахском языке в интернете. Не увенчались успехом. О предстоящем юбилее Юсуфу Баласугуни есть информация только на сайтах Киргизии и Узбекистана.

Стих из «Кутадгу билиг», который актуален для аудитории Ю-ви.

 

Глава говорит о женитьбе

 

Подумай перед тем, как брать жену,

Какую должен ты искать жену.

 

Ищи такую, чтоб была она

Умна, и домовита, и скромна.

 

Чтоб взгляд и юноши и старика

Пленялся ею лишь издалека.

 

Чтоб для неё до смерти неминучей

Ты был единственный, а значит - лучший.

 

Подумай также, какова семья,

Где родилась избранница твоя.

 

За громким именем не стоит гнаться,

Ведь именем жены тебе не зваться.

 

Послушай слово мудрого и делай,

Как говорит он, опытный и зрелый:

 

«Ищи невесту, у которой гладки

Не столь бока и щеки, сколь повадки,

 

Чтоб не черты лица, черты души

У нареченной были хороши».

 

Что для мужчины может быть соблазном?

Одни пленятся обликом прекрасным,

 

Другие знатных выбирают в жёны,

Жениться на богатых третьи склонны.

 

Четвертые хотят, чтобы жена

Была чистосердечна и скромна.

 

Ты хочешь знать, кто прав из них, кто нет,

Прислушайся, я дам тебе совет:

 

Тот, кто нашёл богатую жену,

До смерти будет у жены в плену.

 

Богатая на мужа-бедняка

Смотреть всё время будет свысока.

 

Браниться будет, попрекать со зла,

Считать, что мужа в слуги наняла.

 

Мне жаль мужей, которые должны

Склоняться перед именем жены.

 

Высокородством гордая жена

Всегда с безродным мужем холодна.

 

Всю жизнь он будет хмур, его судьба -

Быть при жене смиреннее paбa.

 

Несчастен муж красавицы жены -

Он желт лицом, года его черны.

 

Ценитель красоты не он один,

Ведь есть глаза и у других мужчин.

 

Он будет, бедный, до скончанья дней

Не муж своей жены, а страж при ней.

 

С женой своею будет счастлив тот,

Кто честность в ней и доброту найдёт.

 

Пусть красотой не славится она -

Душой красавица твоя жена.

 

Чванливой ты не угождал родне,

Высокородства не искал в жене.

 

Но честь и добродетели её

Возвысят имя скромное твоё.

 

Не гнался за богатою женой,

Не торговался ты с ее родней,

 

И всё ж таки богатство может быть:

Жена тебе поможет накопить.

 

И если ты богат такой женой,

Считай, что четырех нашёл в одной.

 

Blog post image

9
1077
5