Во фразе «Электронды пошта адресін активтендіру» я вижу неплохой уровень адекватности современного казахского языка. Нормальное использование латинских и европейских корней, без всякого словесного изобретательства, которым любят страдать поборники чистоты и традиций.
На секундочку, галстук на турецком — kravat, прямое заимствование из французского — la cravate. И таких в турецком чуть более, чем дофига: lüks, kuzen, pantolon, kuaför (парикмахер). Первые три даже не перевожу, настолько они понятны. И что, турки менее самобытны?
Кстати, футболка у турков — tişört. Угадайте с одного раза, из какого языка заимствование?
И в дополнение, цитата:
«Реформа языка — это деятельность по развитию турецкого языка, как способного самостоятельно обслуживать науку, технику и искусство».