Однажды сидели мы с мужем на вокзале в ожидании электрички. Обратили внимание на вывески и неверный перевод. Подошли к дежурному по вокзалу, сказали, что так и так, мы такие-то, учились за рубежом, английский знаем. У вас, вот, переводы неправильные. Попросили доложить, кому нужно. Тетечки посмеялись (! нормальное отношение, да?) и сказали, что обязательно исправят.
И вот прошло 2 года. Как-то времени не было смотреть. А тут выдалась минутка и мы с мужем пошли посмотреть.
Вот так нас встречает наш замечательный вокзал:
Проходим далее, видим следующее (тут дело уже даже не в переводе, а в оригинале, как таковом):
Офис достопочтенного начальника вокзала - уважаемого всеми header
вот это полный fail, как говорится
Признаться, я даже в переводчике посмотрела. На всякий случай. Думаю, может я чего не знаю?..
Интересно, что в этом киоске производят...
Тут вообще заморачиваться не стали. Зачем? Все равно никто по-английски не понимает! А так каждый поймет
Насмотрелись? Устали? Будьте любезны, проследуйте в chillout room!
Тут за нами уже стали наблюдать охранники и достали было свои рации, пришлось уйти, чем доказывать свое право на фото и т.д.
Вывод напрашивается сам собой: был бюджет, был конкурс на перевод, выиграл его, по всему видимому, пятиклассник-племянник того самого начальника, ну или какого другого начальника, перевел (!) и быстренько все напечатали. И племянник рад 2000 тг получить, и остальные деньги в семье остались.
Грустно это, на самом деле. Все говорят о трилингвизме к 2050 году. Учат английский. Собирают иностранцев в городе. Привлекают, так сказать, инвестиции. К ЭКСПО готовятся. А люди такое учудили.
Коли уж решили писать на английском - будьте добры, делайте это качественно. А не можете - так и не суйтесь.
Ну и на десерт. До сих пор ломаю голову, что бы это значило...