место в рейтинге
  • 60767
  • 853
  • 52
Нравится блог?
Подписывайтесь!

все страньше и страньше!

До того момента, как на одном из университетских семинаров, преподша судьба не бросила передо мной листовку с заданием провести морфологический разбор самого знаменитого образчика стихотворения в жанре нонсенс «Jabberwocky», «Алиса в стране чудес», как произведение, на которое молятся оба полушария человеческого мозга с момента его написания, для меня не существовало. Для меня это был безобидный мультипликационный продукт, который всегда оставлял мимолетное недоумение, едкое чувство незавершенности, и, пожалуй, даже неприятие после его просмотра в раннем, да и в более осознанном детстве.

Почему эта синяя гусеница все время так многозначительно молчит? Почему Чеширский кот улыбается без видимой на это причины? Сердце мое протестовало, когда Болванщик так бесцеремонно хамил Алисе, и протестовало оно еще и против того, что все действия в мультфильме заканчиваются, едва начавшись, а отношения обрываются, едва завязавшись. Со временем, этот мульт примкнул к ряду «непонятных» вещиц рядом с «Ежиком в тумане», и оставался там много-много лет.

Помнится, по разбору «Jabberwocky» мне выставили что-то около 80%(а какие были амбиции!)), было несколько ошибок по невнимательности, но это было одно из самых интересных заданий по тому курсу. Оно побудило меня взять в руки произведение Чарльза Лютвиджа Доджсона( Льюиса Кэррола) и попробовать пройти фантазийный, но все же непонятный путь Алисы в страну чудес и в Зазеркалье вместе с ней. Читая в переводе некой Н.Демуровой, я с первых же строк поняла, что, «Да, это мое. Хочу еще!» , вроде бы эпизодически даже наступало какое-то откровение, но чем больше я углублялась в страну чудес, тем больше ощущались неровности, которые сразу же списались на трудности перевода. Читая, я больше думала не о том, что происходит, как, и зачем оно происходит вообще, а о том, как это звучит в оригинале, и насколько точно, хотя нет, насколько правильно был передан смысл в переводе и удалось ли переводчику сохранить очарование искомых эпитетов. Но все же, после завершения книги, возникло еще больше вопросов, чем ответов, и естественно, пришлось идти в интернеты за оригиналом.

Оригинал, доставил огромное удовольствие и, как говорится, crossed all the t’s and dotted the i’s:

 

*Прояснилось, причем тут «мошки» из «Едят ли кошки мошек? Едят ли мошки кошек?». Посмотрела другие варианты переводов «Do cat eat bats? Do bats eat cats?», среди которых были переводы Набокова: «Кошки на крыше, летучие мыши. Летучие кошки, мыши на крыше» (Набоков, кешір;)).

** Не могла обойти без внимание то, что было вместо колыбельной Герцогини:

 

Лупите своего сынка 
За то, что он чихает. 
Он дразнит вас наверняка, 
Нарочно раздражает!

Припев

(Его подхватили младенец и кухарка):

 

Гав! Гав! Гав!

В оригинале, как оказалось поется: «Wow!wow!wow!» - теперь можно было спать спокойно, как-то не укладывалось это «Гав!» в рамки колыбельной. Я так поняла, берется за основу собачье «bow-wow», но все равно – не оченьски.

 

*** Меня осенило в главе о Безумном чаепитие, что Болванщика – Hatter,обязывает быть на грани безумия идиома с его упоминанием – as mad as a hatter. Пожалуй, это единственно-самостоятельное замечание.

 

**** Резануло слух Квази-Черепахой, которая, как оказалось, есть Mock Turtle –  черепаха-подделка, или недо-черепаха, но Квази-Черепаха – выше моих билингвальных познаний.

Ну и так далее в том же духе. Если разбирать детально, будет уже не так интересно. Лучше читать самим, желательно в оригинале. Потому как, перевод, каким бы хорошим ни был, все равно как квази-сказка.

 

Во-о-от. А по смыслу сказки, тут я конечно ничего не скажу вам о логическом позитивизме, математических расчетах, об исторических портретах за масками персонажей(может, кто другой напишет?) Это мне не по зубам. Но есть то, что действительно снизошло на меня с легкой, обожающей каламбуры, руки Кэррола – это слово, или язык – как самая главная составляющая того, что автор называет «страной чудес».

 

«That's the reason they're called lessons...because they lessen from day to day».

 

Теперь стало ясно, почему мне были непонятны приключения Алисы, как события, ведь в них не было почти ни малейшего смысла. Смысл был в том, что каждый персонаж был призван воплощать чудо в жизнь озвучиванием каждого тонко продуманного слова автора. Не только слова – песен, стихов, философствований, споров. Персонажи Кэррола – это целый ряд лингвистических ассоциаций, намеков, с помощью которого он раскрывает перед нами мир слов – фантастический мир полисемии, омонимов, омофонов, и наконец, метафор.

«Захлопавшая при этих словах морская свинка была немедленно подавлена судейскими властями («подавлена» — слово трудное, и я сейчас вам объясню, что они сделали: у них был большой холщовый мешок с завязками, они засунули туда морскую свинку вниз головой и уселись сверху).

«Наконец-то я увидела, как это делается, — думала Алиса.»

И неслучайно главная фигура – маленькая, смышленая девочка, ведь вспомните, как, познавая новые слова, особенно открывая для себя новые смыслы уже известных нам слов в раннем детстве, мы будто попадали в какой-то другой, волшебный мир слов, где слова могли вытворять все, что хотели. Я отчетливо помню красноречивые картинки перед глазами, когда я слышала, как кто-то говорил «я устал, как собака», или, как могли назвать женщину «неуклюжей коровой», еще представлялась интересная картина, когда впервые узнала, что магазин еще бывает и оружейный, никак не связанный с продовольственным. Конечно, много, что забылось уже. Но благо, мой сын часто возвращает меня в ту страну. Когда я ему шепчу: «Сен менін жанымсың, сен менің ең қымбаттымсың», он каждый раз смеется и говорит: «Неге қымбаттымын? Сен мені магазиннен сатып алдың ба, не?», или же когда учу его английским словечкам и говорю, что «машина - car», он изумленно смотрит и спрашивает «қар?!»(мол, причем тут снег?). Мне кажется, он сейчас находится как раз в сердце «страны чудес», сам того не осознавая, и я ему чуточку завидую.

 
Мадина ellipsis
читательница романа
23 октября 2012, 11:07
1683

Загрузка...

Комментарии

IRead
0
0
Тупая книга, шо в переводе, шо в оригинале. Это каким надо быть укуренным, чтобы такую хрень сочинить...
ну дык под гусеницей ведь мухомор же был, поди)
не хватило чего-то, чтобы понять, но хватило, чтобы осудить? да вы оригинал! ))
Шото вы мне не нравитесь.
Это одна из моих любимых детских книг, наряду с Мэри Поппинс, Пеппи Длинный чулок. Хотя хорошая книга хороша для прочтения в любом возрасте.
хорошая книга с возрастом читателя должна еще лучше становиться)
замахнулись, конечно, высоко. съешьте гриб - уменьшитесь! :)
Комментарий удалён автором поста.
высоко - на Кэррола, в смысле? я ж честно признаюсь, что шахматные ходы и математика не по зубам чистокровному гуманитарию.
arser
0
0
отличный пост!книгу не читал.мультфильм не видел.
спасибо, конечно. но книгу почитайте.
toki
1
0
Кст. про Mock Turtle меня тоже в свое время заинтересовало. Я нашел комментарии к этой сказке и переводу. В общем происхождение этих слов связано с черепаховым супом, который за неимением черепах готовили из говядины. Отсюда и корова - полу-черепаха, она же Черепаха-Квази.
Все страньше и страньше!
Мда, депресняковая там Черепаха-Квази. Хотя с таким именем, нелегко, наверно.
Молодец. Очень рад что есть казахстанцы интересующиеся классикой европейской литературы, знающие хорошо англ., и умеющие писать ясно и интересно
да это ж профессиональное ж почти, тут нечем хвастать. но рада, если вам было интересно.
вот что умели британцы - так это раскручивать своих авторов. Сейчас этого Льюиса только ленивый не цитирует.
toki
0
0
Ну, эт вы замахнулись )) Вот Джон Китс - вроде бы один из великих романтиков, а кто его цитирует?
ну если есть чего раскручивать - почему бы и нет? хотя, чрезмерно углубленные трактования этой сказки тоже мне кажутся напускными. некоторые из них настолько далеки от самого произведения, что порой думаешь "да у самого Кэррола и в мыслях такого наверняка не было!".
«В 1940-х годах появилась такая теория, что Снарк — это атомная энергия (и вообще научный прогресс), а Буджум — ужасная атомная бомба (и вообще все, чем мы за прогресс расплачиваемся).»
Прикинь?! :))
вот я как раз об этом и говорю. не лень же людям, а. вот пойду специально теперь искать эту теорию по снаркам.
"не приумножайте сущность"? ;)
toki
0
0
Давайте, может быть в след. раз о наших поэтах-писателях-переводчиках напишите?
Nekton
0
0
Переводы вобще гиблое дело. Даже самый хороший исказит смысл особенно перевод стихов. Другой пример - "Заповедь" Киплинга (If в оригинале). Среди всех известных переводов (3 или 4) на русский, ни один не дает полностью близкого перевода по смыслу, может только, по моему мнению, перевод Лозинского ближе всех.
за Киплинга спасибо. а насчет переводов, у Эко есть сложные эссе на тему переводов, но читая их, мой моск кипел). если хотите, почитайте.
По поводу "безумного шляпника" - в XIX веке мастера-шляпники, вымачивали шляпы в растворе хлорида ртути, и ртуть так или иначе попадала к ним в организм, а через какое-то время рассудок таких мастеров замутнялся.
Спасибо за сноску.
У тёти была книжечка «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — можно было читать с любой стороны, каждая начиналась с одного конца книжки. Мимими.
Интересно,щас такие не выпускают наверное.
Найти можно, например, www.ozon.ru
хороший сынишка) напишите как нибудь пост составленный из забавных фраз :) что-то на подобии "устами младенца"
Byxara
0
0
uT8uOYqgBmd2R45NFJTaaGnA72bwnU.jpg
Шевелить руками извилины на клавиатуре.
Inga
0
0
Не люблю это произведение...ни книгу, ни фильм...ничего из этого. Не для меня.
ну, конечно, если думать о том, что Кэррол как-то очень по особенному относился к маленьким девочкам, то хочется, естессно, отвергнуть это произведение всем сердцем. но я не беру во внимания всякие автобиографические подоплеки сейчас, а просто наслаждаюсь его словом.

Оставьте свой комментарий

Спасибо за открытие блога в Yvision.kz! Чтобы убедиться в отсутствии спама, все комментарии новых пользователей проходят премодерацию. Соблюдение правил нашей блог-платформы ускорит ваш переход в категорию надежных пользователей, не нуждающихся в премодерации. Обязательно прочтите наши правила по указанной ссылке: Правила

Также можно нажать Ctrl+Enter

Популярные посты

Только на 10-й раз он смог поступить в Кембридж! Герой с Кармакшинского района

Только на 10-й раз он смог поступить в Кембридж! Герой с Кармакшинского района

Свыше 10 известных университетов приглашают его обучаться зарубежом, но выбор будет оставаться за Сакеном. Он выберет обучение The University of Edinburgh и отправляется в эту удивительную страну...
socium_kzo
30 нояб. 2016 / 11:06
  • 10789
  • 10
Взгляд со стороны: Назарбаев глазами кыргыза

Взгляд со стороны: Назарбаев глазами кыргыза

В чем уникальность этой личности? В чем его успех или провалы? Эти вопросы требуют глубокой аналитики и исследований. Я же хочу рассказать о Нурсултане Абишевиче глазами рядового кыргыза или...
maxes
1 дек. 2016 / 8:05
  • 4403
  • 14
Молчание врачей. Дети ЮКО, заражённые ВИЧ 10-11 лет назад, узнают о диагнозе-приговоре

Молчание врачей. Дети ЮКО, заражённые ВИЧ 10-11 лет назад, узнают о диагнозе-приговоре

Как сообщают новостные издания, в ближайшее время в Южном Казахстане 102 детям в возрасте 11-12 лет сообщат об их страшном диагнозе. Все эти дети были заражены ВИЧ, причём большинство было инфицировано по вине врачей.
openqazaqstan
2 дек. 2016 / 13:57
  • 3792
  • 4
Когда на тебя смотрят как на говно. На работе многие считали, что они выше меня уровнем

Когда на тебя смотрят как на говно. На работе многие считали, что они выше меня уровнем

Дело было летом 2012 года. Мне было почти 20 лет, жил я от сессии до сессии довольно весело. В голове машины, клубы, тёлки. Жизнь размеренная и неторопливая. Вдруг мне приходит в голову идея...
almatinec_92
28 нояб. 2016 / 16:57
Почему Дональд Трамп назвал Казахстан чудом. Президент подтягивается по географии

Почему Дональд Трамп назвал Казахстан чудом. Президент подтягивается по географии

Трамп и не подозревает, что 16 декабря 1991 Казахстан не создал, а восстановил свою национальную государственность. Иначе бы он упомянул не только 25 лет, а больше чем 550 лет казахской истории.
Stehlikova
2 дек. 2016 / 9:02
  • 3776
  • 86
О переименовании столицы: Казнет не зря взорвался едкими комментариями

О переименовании столицы: Казнет не зря взорвался едкими комментариями

Сеть облетело очень символичное видео, где г-ну Султанову в ходе пресс-конференции прямо задают этот вопрос. «Вы советовались с народом?!» – спрашивают его журналисты. На что депутат так и не смог вразумительно ответить.
openqazaqstan
28 нояб. 2016 / 14:35
  • 3516
  • 15
Мой личный опыт использования Astra Plat: мелочи в моем кармане заметно стало меньше

Мой личный опыт использования Astra Plat: мелочи в моем кармане заметно стало меньше

Давно ждал запуска электронного билетирования в общественном транспорте Астаны. В ноябре 2016 года этот день настал. Мой опыт насчитывает последние 2 недели и мне есть чем поделиться. Она не...
iamYerlan
1 дек. 2016 / 15:24
  • 2976
  • 11
Аэропорт Схипхол и Алматы. Смотришь на это и ощущение, что мы лет на тридцать отстали

Аэропорт Схипхол и Алматы. Смотришь на это и ощущение, что мы лет на тридцать отстали

Недавно пролетал через аэропорт Амстердама - Схипхол. Так как улетал из аэропорта Алматы, то не мог не начать сравнивать эти аэропорты.
Superkurt
30 нояб. 2016 / 10:09
  • 3151
  • 12
Понять и простить: почему большинство стран бывшего СССР отказалось от амнистий

Понять и простить: почему большинство стран бывшего СССР отказалось от амнистий

Президент Назарбаев предложил амнистию для совершивших преступления небольшой тяжести несовершеннолетних, пожилых, женщин и других социально уязвимых категорий осуждённых
openqazaqstan
30 нояб. 2016 / 13:45
  • 2826
  • 19