Yvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов42 подписчика
Всяко-разно
0
05:09, 17 февраля 2012

Заметки переводчика: Нужен ли талант для освоения языка?

Друзья, спешу поделиться радостной вестью, я отправляюсь в дальнее плавание, и совсем скоро буду писать свои заметки уже с другого конца света. Этот перерыв был связан именно с суматошной подготовкой к отъезду. Ну, об этом я расскажу уже в другой публикации.

Итак, продолжая тему переводческого дела, сегодня хотела бы постараться ответить на вопрос в заголовке: «Нужен ли талант для освоения языка?». Давайте обсудим, все-таки бывает ли склонность к изучению языка? Правда ли что гуманитариям легче дается учить иностранный язык? Нужен ли талант, чтобы стать переводчиком?

Как всегда, начну с рассказа со своего личного опыта:

Я все-таки отношу себя к гуманитариям. У меня никогда не было интереса к точным наукам, а тем более к цифрам. Хотя, может, в этом виноваты школьные учителя, которые не смогли вызвать мой интерес. Ну, во всяком случае, алгебра с геометрией в школе мне хорошо давались. Помню, по ЕНТ я набрала 28 из 30 по математике. А вот физика и химия для меня на век останутся чем-то недосягаемым. Я по ним была круглой троечницей. Английский язык мы в школе начали учить с самого первого класса. Вплоть до 10 класса я никогда серьезно этот язык не учила, и до конца грамматические правила не понимала. Все задания скорее выполняла интуитивно. Но опять таки, учитель поменялся, и пришла потрясающая женщина, и у нее я познала азы английского языка. Из этого следует вывод, перед изучением японского языка у меня уже был опыт изучения иностранного языка, что стало конечно плюсом, что и вам советую, друзья. Но об этом попозже.

Поступив в свой факультет, мы начали изучать японский язык, для всех нас этот язык был таинственным, чужим и страшным. Никто из нас с ним не сталкивался никогда. На первом семестре первого курса, все начали изучать с большим рвением, а по истечении времени, у некоторых интерес пропадал, некоторые вообще  отчислились, и к 4-ому курсу нас осталось совсем мало. А из 20 моих сокурсников только 3-ое работают с этим языком. В общем, многие сдались. Но здесь играл и тот факт, что работы с этим языком практически не было на тот момент, сейчас обстановка улучшается.

Наблюдая за всеми моими сокурсниками, я сделала вывод: для освоения языка талант не нужен, и не важно какой у вас склад ума, технического или гуманитарного. Чаще всего причиной является человеческая лень. Да, друзья мои, хотите выучить язык? Перебейте свою лень и словарь вам в руки.  Но давайте, не будем путать освоения иностранного языка и освоение профессии переводчика. Это два разных понятия. Чтобы стать переводчиком, мало освоить иностранный язык. Многие думают, это самая легкая профессия, если прекрасно знать язык можно запросто перевести. Ан нет, это совсем не так. Я бы разделила так:

* Чтобы освоить язык нужно:

1) Упорство

2) Ежедневное комплексное обучение, как минимум 1 час (чтение, письмо, аудирование).

3) Повторение

4) Тренировка/ Практика

5) Общение с носителем

6) Знакомство с культурой и историей этой страны.

 

* Чтобы стать переводчиком:

1) Грамотность, как и в иностранном языке, так и в родном.

2) Память как у компьютера

3) Четкая дикция

4) Быстрая реакция

5) Ораторство

6) Ну и все-таки нужен талант. Нужно умение чувствовать слово, предложение, выражение. Нужно мастерство.

Но я придерживаюсь формулы: Успех это 99% упорной работы и 1% таланта.  Поэтому если вы будете усердно заниматься, вы с легкостью освоите любой язык, даже японский. Если вы будете работать над собой, вы сможете стать переводчиком.

Далее несколько советов для изучения языка:

1)      Нужно ежедневно уделять время изучению. Пусть 1 час вы не сможете учить, но если вы за 30 минут выучили 5 слов, это уже прогресс. Поэтому старайтесь уделять время каждый день.

2)      Перед новым материалом, обязательно повторите уже изученный материал, устраивайте себе тесты и диктанты. Как говорится, повторение – мать учения.

3)      Обязательно учите слово, повторяя его вслух, но и не забывайте писать. Обычно, когда я учу слово, я обязательно в голове рисую какую-нибудь картинку (в моем случае на что похож иероглиф этого слова). Ну, а если это западный язык, попробуйте найти корень и узнать историю этого слова и вам будет легче запомнить.

4)      Слушайте музыку, фильмы на этом языке. Проводите аудирование обязательно

5)      Меняйте настройки телефона, компьютера, любой другой техники на этот язык, так вы выучите много новых слов.

6)      Также можете на каждый предмет в квартире наклеить название этого предмета на этом языке.

7)      Везде и всюду носите с собой словарь. Начните учить каждое слово в словаре. Можете начать с маленьких словарей, а потом переходить на сложные словари.

8)      Когда вы уже будете более или менее хорошо знать язык, переходите только на толковые словари этого языка, и старайтесь не пользоваться двуязычными словарями.

9)      И да, всеми нелюбимый метод: писать сочинения… Я тоже это до ужаса не люблю. Но это самое эффективное, пишите сочинения, ведите дневник на этом языке.

10)  Ну и если вы начали учить один язык, доведите это дело до конца. Как я уже писала выше, если у вас будет опыт изучения одного языка, вы с легкостью освоите и другой. Это чаще помогает при изучении родственных языков. Не прыгайте с одного языка на другой. Важно не количество, а качество!

 

На этом пока все. Надеюсь, мои советы будут полезными. Продолжение следует.

 

С уважением,

 

Sakurako

0
2136
7