• 76258
  • 778
  • 32
Нравится блог?
Подписывайтесь!

Мокроступы казахского языка как тормоз на пути его развития

Вам знакомо казахское слово "пернетақта" (чудо-доска? или ангельская доска?), которое фигурирует на всех рекламных щитах в Астане, где рекламируются услуги электронного правительства Казахстана? Я понимаю, что рекламщики при переводе слогана "Не бегай по кабинетам. Бегай по клавиатуре!" старались следовать рекомендациям Терминологической комиссии при Минкультуры РК. Возможно, этот режущий ухо перевод понятия "клавиатура" уже давно закреплен и в терминологическом словаре ИТ-терминов на казахском языке.

Но все-же зачем? Зачем "клаву" переводить? так бы и оставалась клавиатурой. Русский язык потому и развился, что со спокойной душой заимствовал и заимствует иностранные термины, слова. А исполняющие госзаказ горе-лингвисты наши чересчур стараются. Плюс этими горе-переводами на уровне "мокроступов" (так сначала русские нацпаты-славянофилы перевели в позапрошлом веке французское слово "калоши") как раз и ставится основной барьер для нормального изучения казахского языка.

Технические термины должны заимствоваться по максимуму! Незачем изобретать мокроступы, которые ввергают язык в регресс, а не прогресс.

Например, я лично против прямого перевода термина "информация" как "ақпарат". Да середины 90-х годов ушедшего столетия во всех русско-казахских и английско-казахских словарях это слово фигурировало в качестве заимствованного. Зачем "информацию" переводить??? Это не переводится! Слово "ақпарат" -- не более чем одно из значений слова "информация". Почти во всех языках мира "информация" не переводится. И все производные от этого слова сохраняют единый корень. Слово "ин-формация" (от англ. «in-formation») -- есть сердцевина, резонанс современной цивилизации. Оно стало гласно и негласно доминировать во всех слоях общечеловеческого социума. Слово-понятие произошло от английских первопечатников, который информами называли свои печатные формы. Т.е. у этого слова своя особенная есть история, оно играет ключевую роль в сфере информационных технологий, СМИ.

Есть также наука информатика. Термин изучают тысячи ученых в разных странах мира. А у нас вот взяли и ...перевели! Оч-чень отличились на лингвистическом фронте.

И тут проходил мимо остановки и зацепило это слово чудесатое "пернетақта" в рекламной фразе "...пернетақтайда зырылда!" Не хотел писать про это, но все равно вырвалось!

Обидно за то, что казахский язык превращается с нашего молчаливого согласия в свалку лингвобезделушек, которые все равно со временем выветрятся из памяти поколений. Считаю, что совершенно детский уровень понимания лингвистических трендов современной цивилизации демонстрируют те отечественные языковеды, которые мечтают осчастливить мир новыми казахскими "мокроступами". Их совершенно неуместные (в 90 процентах случаев) языковые чудо-находки наносят огромный вред развитию языка, его прогрессу, его быстрой интеграции в современное языковое братство земной цивилизации. Заимствованные слова наоборот, только помогают в развитии языка, органично расширяют его лексическую базу, способствуют его быстрому освоению иноязычными людьми.

Советую Минкульту провести ревизию этих переведенных слов на предмет наличия явных "мокроступов" и заменить эти лихие переводы нормальными заимствованными вариантами. Впрочем, может, я в чем-то ошибаюсь?

На картинке, иллюстрирующей пост, кстати, изображен тот вариант е-баннера рекламного, который вместо "...пернетақтайда зырылда!" пишет "...клавиатурада зырылда!". Это вот правильно, считаю. Только непонятно, почему на рекламных баннерах на остановках в Астане до сих пор фигурирует "чудо-доска"?

----------------------------------------------------------

P.S.: Итак, решил добавлять сюда чудо-переводы, которые вы предложили:

  1. клавиатура - пернетақта (чудо-доска, клавиатурная доска)
  2. информация - ақпарат (кажется, арабизм)
  3. банан - сарыкесік (желтый обрезок? кусок?)
  4. мышь клавиатурная - тінтуір (тін - стебель, туір - порождающий?)
  5. интернет- ғаламтор (всемирная (галам) сеть (тор) --очень слабый термин, плюс нелепо звучит, к примеру, такое выражение как ғаламтор-провайдер и тысяча других будут звучать еще более нелепее с этим термином)
  6. скачать - қотару (қотару слышится, как минимум, грубо)
  7. балка - ит арқа (причем тут собака?)

Нашел тут также обоснование со стороны горе-лингвистов таких лингвобезделушек:
"...Наш великий просветитель Ахмет Байтурсынов сказал о проблеме терминологии: «Наш народ только что вкусивший плоды культуры, считая, что у своего языка не хватает слов и перенимая отдельные слова из языков культурных народов, заменяя слова родного языка и иностранного языка, не заметит, как потеряет свой язык. Поэтому, переводя литературу, научные книги культурных народов на казахский язык не нужно брать готовые предметные слова, нужно найти слова на своем родном языке. Тогда язык нашей литературы будет чистым».

М-да. Все-таки, Ахмет-аға ошибался. Ничего не случилось бы. Как раз такая ложная установка и мешает сегодня полноценному развитию нашего с вами казахского языка, особенно в ситуации глобальной конкуренции со стороны русского и английского языков. Живем в век глобализации, а мыслим до сих пор на наивном уровне средневековых скоростей развития.

Язык -- это средство коммуникации прежде всего, и если казахи будут все чаще использовать в языке мокроступы, то скоро не только казахи перестанут (да уже перестают) понимать друг друга, но иностранцы потеряют всякую надежду изучить язык.

А самое интересное-то все еще впереди, ведь сколько новых еще терминов не переведено, а сколько еще предстоит перевести!!! Океан целый терминологический, который стремительно растет, благодаря созданию все новых и новых технологий. И что интересно, русский язык не вымирает, заимствуя иностранные слова, а казахский, оказывается, строго печется о своей чистоте! Во как!

Кстати, теперь уже экс-депутат мажилиса парламента Казахстана Бахыт Сыздыкова попросила еще в июне прошлого уже года заменить слово "ғаламтор" на «Интернет». Она обратилась к министру культуры в ходе правчаса в нижней палате 6 июня. Сыздыкова пожелал получить ответы (можно и в письменной форме) на несколько вопросов читателей ее Twitter. Депутат тогда заметила, что пользователи не в восторге от перевода слова «Интернет» на казахский язык, звучащий как "ғаламтор". Мажилисмен так прямо и сказала: «Верните нам термин „Интернет“.

Напомню, что министр культуры Кул-Мухаммед тогда сообщил (Tengrinews.kz) как раз-таки о готовящемся 30-томном словаре казахских терминов. Мухтар Кул-Мухаммед поделился своими размышлениями по поводу того, каким должен быть будущий словарь. Точнее, каким словам в нем не место. Так, министр считает, что не все международные термины нуждаются в переводе на казахский язык. У Кул-Мухаммеда есть собственный список слов, не требующих перевода. Слова "музей" и "архив", например, по мнению министра, не должны переводиться. Отметим, что нынче эти два слова на государственном языке звучат как "мұражай" и "мұрағат". А еще, по убеждению Мухтара Кул-Мухаммеда, медицинские термины надо писать на латинице.

Уважаемый Мухтар-аға! Не только медицинские, но и ИТ-термины, да и вообще технические, инженерно-технические термины, в первую очередь, нет смысла переводить. В корзину надо выбросить все эти псевдо-переводы! Будьте добры, сделайте такую милость!

Вряд ли граждане Казахстана будут против добротных словарей с нормальными заимствованными переводами, которые те же профессиональные лингвисты и переводчики (у которых в связи с терминологическими перманентными революциями постоянный стресс!) будут хоть понимать, да и мы с вами обрадуемся тому, что здравый смысл побеждает.

Бейбит Саханов BeibitSakhanov
Журналист, философ, специалист по мировоззрениям
11 января 2012, 13:01
7828

Loading...

Комментарии

Да потому что сидят бездельники на бюджете, псевдолингвисты и выдумывают всякую фигню. Взяли и банан перевели на казахский. Нахрена? Банан - он везде банан.
Действительно, это, по сути, псевдолингвисты.
кстати, как по-казахски банан?
А как перевели?
А откуда эта информация что так перевели? В Сети нигде не нашел.
Я слышал от своего коллеги, когда в Казинформе работал еще, что это слово образовано от арабизма "ақпа". Что же означает этот арабский корень, не помню уже... Да, в сети нет нигде этимологического определения слова. Значение этого слова хранят в тайне, видать :).
банан по казахский кисыксары
Вроде не пернетақтай, а пернетақта. И переводу этому уже столько лет.
Спасибо. Исправил. Но все равно это, считаю, неправильно -- такие псевдопереводы плодить.
Из той же оперы. Одного чела-спеца в этом вопросе позвали на саммит по переводу слова фотосинтез. Заседание шло с 15 до 19, ни к чему не пришли, и на предложение ученого оставить фотосинтез им самим, просто дав его разъяснение на казахсий, высокие лингвисты сказали - нет, так не пойдет и решили собраться на следующий день с 9 часов с повторным приглашением рассказчика. Были посланы на йух.
=Вам знакомо казахское слово "пернетақта" (чудо-доска? или ангельская доска?)
Да, знакомо. Слово "перне" означает лады, клавиши (музык.).. Слово "тақта" - доску. То-есть, "клавиатурная доска".
Довольно точный перевод. Как и многие другие, напр. "галамтор", 100500 раз упоминаемый такими же псевдограмотеями, ни разу неграмотными ни на русском, ни на казахском.
но продвигать галамтор считаю все же бредом, по значению оно тоже самое что и world wide web но всюду вставлять не надо
Кстати, "ангел"- періште, а "чудо" - "ғажап" или "ғажайып".
"Слово "перне" означает лады, клавиши" -- отвечаю. Основа "пері, пер" -- корень слова "перне". Отсюда и смысловой, гротескный немного перевод. Но смысл, думаю, особо не страдает. И кстати, слово "клавиатура" заимствовано в конце XVIII в. из нем. яз., где Klaviatur — собират. сущ. суф. характера от ср.-лат. clavis "клавиш". Ну чего зазорного было в том, чтобы так заимствовать это слово и в казахский язык? Зачем было нужно изобретать чудо-доску?
например словесная конструкция "галамтор провайдер" звучит более чем глупо
"Всемирная сеть провайдер" уж конечно, куда гениальнее..)
Хотел бы добавить, что в настоящее время идет "очищение" казахского языка от так называемых "руссизмов", в то время как арабизмы и персизмы, а их в казахском языке добрая треть, если не больше, оставляют и наоборот добавляют новые. Таким образом, налицо политический подтекст в деятельности этих горе национал-лингвистов, которые пытаются таким образом решать не научные проблемы, а следуют определенным идеологическим установкам в своей работе. В результате они выступают в роли своеобразных вредителей, которые склоняются даже не к автохтонным тюркским лексемам, что было бы логично, а выбирают арабские и персидские слова в качестве новых терминов казахского языка. Вот что обидно. Сегодня усилиями языковедов казахский язык, а значит и казахское общество ориентированы на Иран и арабские страны, что с точки зрения технологического продвинутого человека не самый удачный выбор.
Вот именно, языковая идеология отдана на откуп недалеким горе-спецам, которые не могут выйти за рамки узконациональной парадигмы и неспособны интегрировать казахский язык в мировую систему координат. Только вредят, прямо по поговорке "благими намерениями вымощена дорога в ад". Намерения-то могут у них быть якобы и благие, но далекие от реальности и в итоге приводящие язык к тупику.
в русском языке ушли в другую крайность, по-моему.
все-таки, часть слов надо переводить, иначе язык ломается. в казахском нет, например, некоторых букв, типа в, ц и тд. человек, не знающий русского их и произнести не может
Как нет букв? Есть. Алфавит посмотрите. Да и на дворе полилингвизм, знаете ли. И подавляющее большинство городских казахов, да и добрая половина сельских безо всякого труда произносит эти "труднопроизносимые" буквы. Вы что, уснули в позапрошлом веке? Еще не проснулись?

Нифига язык от этих букв (в, ц и др.) не ломается. Десятилетия казахи произносили слова "информация", "революция", "эволюция". И что? Язык ломался от этого? Ничего подобного. Это ложное утверждение. Язык -- это живой организм, он должен развиваться, и он развивается естественным путем. Никакой терминком не сможет помешать ему развиваться так, как он будет развиваться. И нельзя ограничивать язык своими собственными стереотипами о том, каким язык должен быть.

В советское время в казахском языке спокойно воспринимались и слово "информация", и слово "аэропорт", и целая когорта других экономических, инженерных терминов, которые пришли в казахский язык с русского языка.

Не надо просто создавать искусственные "причины" и "обоснования" за псевдо-переводы. Если человек не знает русского, это не означает, что он этих букв произнести не может. Если Назарбаев сказал, что три языка должны знать школьники, то это значит, все школьники смогут и могут говорить эти самые буквы.
в исконно казахских словах этих букв нет, он прав. другое дело, что, действительно, произносить их может каждый. давайте о советском времени все-таки в более сдержанных тонах, это все-таки как раз период дискриминации и притеснения нашего языка.
Просто слишком некоторые нацпаты стали оч-чень вдаваться в антисоветскую крайность. В советское время немало хорошего было. И политика в развитии казахского языка тоже была. Пусть и местами противоречивая, с дискриминацией, но была. Были качественные тексты на казахском языке, вся современная классика основная родилась в советское время. Переводились на другие языки произведения писателей казахскоязычных. Их читали, знали практически все казахстанцы, даже те, кто не владел казахским языком. Уважали людей культуры. А сейчас?

Не надо бочку лишнюю катить на советский период истории. Трагедий много было, но и достижений много было. Все было. Нужно просто не тупо ненавидеть этот период в жизни народа, а использовать опыт культурного строительства советской системы с умом и сообразительностью, как сказала бы птица Говорун.

Это же ужас: когда спрашиваю детей о советском периоде в истории Казахстана, то там огромный пробел в знаниях обнаруживается! Это же перекос! Это же невежество. Они сейчас ушли в изучение древних эпох ханств, а то, что было 30-40-50-60 лет назад -- практически ничего путного не знают. Этак мы никогда не сможем построить истинную независимость. Забвением истории недавней к независимости духовной не придешь. История -- это не случайный продукт, это не стечение обстоятельств, это метаисторический духовный процесс становления и возмужания исторических субъектов.

А то получается как в фильме "Джентльмены удачи": здесь -- помню, здесь -- не помню... :)
история - метаисторический процесс. рекурсия прямо какая-то))
период советов я застал только первые годы своей жизни, потому конечно же спорить с вами не стану, к тому же к историкам всегда относился с долей скепсиса. по факту - я буду говорить только то, что видел, то, что начинаю осознавать в последние годы и мне до жути это неприятно.
казахский язык (как бы о нем ни говорили красиво, пафосно и возвышенно) - до сих пор на периферии, его удел - сельское население, к которому (что уж греха таить) отношение у многих понятно какое. моя одногруппница меня шокировала недавно, заявив, что те кто говорит на казахском, но не говорит на русском - обычный признак, пардон, мамбетизма. взглянуть на информационный сегмент - посмотрите рейтинги казахоязычных телепередач, музыки, книжной продукции, СМИ - это потребляют единицы. взглянуть на делопроизводство. документооборот - кому охота иметь дело с документами на гос.языке? на все эти явления найдутся оправдания в виде того же "русский более понятен, распространен, практичен", потому как казахский за 70 лет вогнали в статус периферийного языка. кто виноват? тяжелое бремя советского прошлого? я склонен полагать именно так.
вы можете говорить сколько угодно о культуре и политике развития казахского языка в СССР - главное, результат налицо. разве нет? мы с вами беседуем на русском, потому что я знаю, что не смогу поддержать разговор в должном тоне на казахском, хотя и считаю, что владею им в достаточной мере. и это печально, это, черт побери, обидно, в конце концов.
я рос в казахоязычной семье, мой дед ворчал, когда слышал от меня русскую речь, родители тоже из принципа со мной говорили практически только на казахском. лет в пятнадцать я открыл "Абай жолы" Мухтара Ауэзова, осилил страниц двадцать, потом бросил - половину из написанного не понял. год спустя прочитал за три дня в русском варианте - вот вам последствия "политики развития казахского". :(
Язык или умрет, или он будет жить, если пройдет процесс адаптации и модернизации к современной цивилизации. Вот и все. Другой альтернативы нет. Когда-то русский язык (в годы правления ханов-чингизидов) в огромном количестве усвоил слова-тюркизмы. Сейчас идет обратный процесс. Ничего в этом страшного не вижу, честно говоря. Для меня русский язык -- глубоко родственный с тюркским. Да, я так считаю, вопреки известным научным делениям на языковые лингвистические семейства.

Поэтому не стоит бояться русского языка и видеть в нем угрозу. Это просто лингвофобия какая-то. Это лишнее. Почему например, несмотря на все усилия правительства и Минкультуры, качество делопроизводства на казахском языке оставляет желать лучшего? А все из-за такого рода анти-модернизаций, которые предпринимаются Терминкомом, когда в оборот запускаются неведомые термины, причем рекомендуется именно их использовать по-казахски. Это, думаю, одна из серьезных проблем, которая дискредитирует не только госполитику в развитиии языка, но и сам язык. Кому из казахов нравится, если появляются на свет такие издевательские переводы как "ғаламтор" и прочие дикие вещи, становящиеся объектом совершенного недоумения у всех нормально мыслящих людей?

Насчет Советского Союза. Я вырос в СССР. В свое время писал искреннее сочинение на тему "Расскажу Ленину". О чем? О том, что в СССР нет бомжей, у всех есть работа, стабильное будущее, все счастливы, молодым всегда была открыта дорога -- вуз бесплатно, после получения специализации молодой специалист направлялся на предприятие, где спокойно устраивался по специальности на работу. Не сразу начальником, конечно, но не ниже мастера. Плюс, ставили на очередь на квартиру, а общежитие в обязательном порядке выделялось. На предприятии тебя ждала нормальная карьера инженерного сотрудника. Многие казахи могли спокойно стать и становились директорами предприятия, или пойти вверх по партийной карьерной лестнице (как это сделал в свое время Н.Назарбаев и многие сегодняшние руководители казахстанских крупных предприятий).

Да. Квартиры, конечно, у многих были служебные. Но никто не жаловался на то, что ночевать негде. Все были накормлены, обуты, одеты. Все имели работу. Были, конечно недовольные, но они могли обратиться по поводу какой-либо несправедливости в райком партии, или в обком, или в ЦК Компартии обратиться. Каждый случай рассматривался и по каждому случаю принималось конкретное решение, которое исполнялось обязательно. Виновных сурово наказывали, головы, конечно, не рубили, но партийный выговор получить -- это сулило большие неприятности по работе.

Что еще? Не было такой криминогенной обстановки как сейчас. Милицию уважали, даже любили :). Воров практически не было, карманников тоже не встречал в советский период. Были, конечно, хулиганы, шпана. Но даже эти хулиганы и шпана вели себя по-джентльменски: не обижали и не трогали прогуливающихся молодых парочек. Могли в морду дать из-за того, что сигареткой не поделился. Но лежачего не били. Негласные правила соблюдались.

Уважали сильно ветеранов войны. Любой ветеран мог встать и сказать, все что думает о каком-либо начальнике, если тот был неправ. И, знаешь, ли прислушивались к их мнению.

Среди людей были гораздо более душевные, простые отношения. Никто никого не рассматривал сквозь призму рыночных отношений. Презирали рвачей. Уважали трудоголиков. Им был действительно обеспечен почет и слава. И деньгами их не обижали, плюс грамоты, путевки в санатории на море бесплатно. Вообще соцпакет был не чета нынешним -- тринадцатая зарплата (премия ежегодная в размере оклада ежемесячного), путевки в санатории по линии профсоюзов, спортивные традиции культивировались крепко и на системной основе, пособия матери и ребенку, пособия инвалидам и ряд других благ, многие из которых уже недоступны для граждан РК.

Было спокойно на душе. У обычных граждан была великая гордость за Страну Советов -- страну Первой в мире Социалистической революции, страну победившего социализма. Не дутая и показная, а натуральная, искренняя гордость и патриотизм.

Коммунальные услуги платились, по-моему по самым мизерным расценкам. Одежда была, в принципе, качественной, нормальной. Кто хотел фирменное что-либо, мог это купить при поступлениях в универмаги. Очереди, конечно были. Но еды хватало. У всех холодильники полные были.


Для сравнения. Казахстанские цены в 70-80 годы — советское время:
• Буханка белого хлеба — 24 копейки;
• Буханка черного хлеба — 14 копеек;
• Автомобиль «Запорожец-ЗАЗ-968М» (не «горбатый») — 3500 рублей новый;
• Автомобиль ВАЗ 2108 стоил в 1987 году 8346 рублей, а ВАЗ 21061 — примерно 9000 рублей;
• Детская игрушка «Танк с дистанционным управлением» (1989 год) — 4 рубля 50 копеек;
• Боксерские перчатки (14 унций) — 9 рублей 50 копеек;
• Мужская стрижка — 20 копеек;
• Икра красная (кг) — 8 рублей, икра чёрная (кг) — 12 рублей;
• Книга — 1 рубль (в среднем);
• Банка сгущенки (редко красовалась на полках магазинов) — 37 копеек;
• Проезд (Алматы) — трамвай, троллейбус — 3 копейки, автобус — 5 копеек, автобус-экспресс — 20-30 копеек;
• Авиарейсы «Алмата-Кокшетау» — 27 рублей, «Алмата-Москва» — 64 рубля, «Алмата-Ленинград» — 72 рубля;
• Магнитофонная приставка «Нота-305» — 106 рублей, электрофон «Вега-101» — 230 рублей;
• Пачка соли — 7 копеек;
• Джинсы («Левис», «Врангеля») — 250 рублей (естественно, не в магазине, а на «барахолке» в Алматы);
• Чай с сахаром — 2 копейки стакан;
• Конфеты кавказские (без оберток, но очень вкусные в жаркий день с холодной водой) — 1 рубль 40 копеек;
• Свекла (1 кг) — 6 копеек…
• Коробка спичек — 1 копейка. В коробке было 60 спичек. Потом стало 50... И все сердились, как это нас обманывают...
• Коробочки сейчас по форме те же, а по содержанию — картонки. Фанерные коробочки, отмерли вскоре после того,
как число спичек сократилось с 60 до 50... Сколько спичек в коробке сейчас?
• Сигареты «Прима» — 14 копеек;
• Папиросы «Беломор» — 22 копейки;
• Пиво разливное «Жигулевское» — 22 копейки кружка, 37 копеек бутылка 0.5 литра, 45 копеек 0.5 литра «Шахтерское»,
• Говядина в магазине (очередь 2 – 6 часов и по 2 кг в руки) — 1рубль 90 копеек;
• Водка «Экстра» — 4 рубля 12 копеек, «Московская» — 3 рубля 62 копейки. Потом, в 1979-1980 годы, «Экстра» исчезла, появилась «Русская» (два с половиной богатыря) за 4 рубля 42 копейки. Ради справедливости нужно сказать, что нынешняя водка в магазинах продается реально раз в 10 дешевле, чем в советсткое время. Т.е. за качественную бутылку водки вместо 700-1000 сегодняшних тенге в советское время мы бы платили примерно 7-10 тысяч тенге. Таким образом, водка, к сожалению, стала доступнее для казахстанского населения;
• Вина: «Белое крепкое», «Розовое крепкое» — 82 копейки (0.5 литра бутылка), «Рубин», «Солнцедар» — 1 рубль 2 копейки,
• «Памир» (0.7) — 1рубль 27 копеек, «Вермут белый» (коричневого цвета в бутылке размером шампанского) — 1 рубль 60 копеек, разные портвейны — 1рубль 27 копеек — 1 рубль 80 копеек, «Советское Шампанское» (других не было) — 4 рубля 17 копеек.
этот период длился всего лет 20 от силы. да и сейчас, чего жаловаться? те же чиновники, та же система в новых, правда, условиях.
тогда угроза языку все же была, условия были неравные. со временем язык остался бы только глубоко в ауле и был бы признаком отсталости
куда вас понесло то?
про то, какая райская при Союзе была жизнь, я узнаю, в случае чего, и от родителей. я не об этом говорил, а о том, как у нас туго с нашим родным языком благодаря советской политике дискриминации. какое отношение этот прейскурант цен имеет к тому, что мы с вами не на родном языке разговариваем?
ну и насчет лингвофобии - это, надеюсь, не мне адресовано?
Ну, немного занесло, да. Признаю :). Но прейскурант цен специально дал, для общей информации. А то какое-то однобокое, искаженное восприятие советского времени у молодого нынешнего поколения складывается. Типа, люди жили зомбированными. В каких-то идеологических сферах, да, мозги хорошо были промыты. Но промыты, заметьте, с большим тактом, умом и сообразительностью. Сейчас это делают в учебниках по истории все более топорно.

Насчет родного и неродного. Вот какой язык родным является для Герольда Бельгера? Казахский? Немецкий? Русский? На каком языке он "должен" разговаривать? Для меня лично и казахский, и русский являются родными языками. Я билингвист.
Вот чтобы знание казахского не стало признаком отсталости, надо избавлять язык от подобных мокроступов. Язык нужно осовременивать, не бояться его модернизации. Заимствовать слова из русского языка, английского языка, других языков. Это общий тренд для языков. И только благодаря такой интегрированности и будет развиваться язык. А то, что сейчас происходит с искусственным внедрением таких вот мокроступов -- это просто замыкание и искусственная изоляция языка в национальных рамках. Это абсолютно неправильная политика в развитии языка.
Думаю, не вам, раз так вы насторожились :). Прошу извинить, если что не так написал.
заимствовать все подряд, это уже другая крайность.
определиться надо, что нужно заимствовать, а что можно перевести.
слово мокроступ не прижилось, зато другие слова: самолет, вертолет, маятник и тд очень даже прижились
Конечно, это было бы другой крайностью. Просто сейчас перехлест идет в другую.
позвольте, Бельгер владел свободно и немецким - это его "родной" язык, где бы он ни родился, что отличает его, к примеру от меня.

бұдан биіктегі жазғанымға сәйкес, әдеби қазақ тілім нашар деп ойлаймын. чтобы сформулировать это предложение, у меня ушла минута с лишним. куда мне до Бельгера.

а касательно советского прошлого - я еще раз говорю, каким бы оно светлым, перспективным и многообещающим ни было, факта притеснения языка мне хватает с головой, чтобы относиться к этому режиму с неприязнью. теперь пожинаем плоды в виде этих самых "пернетактаев", "шопров" и прочим.

насчет лингвофобии, пусть и не мне адресовано - русский язык, в итоге, стал моим основным средством коммуникации. считать его родным или нет - трудный вопрос, риторический даже, я бы сказал, для меня. одно я знаю точно - я сделаю все, чтобы мои дети казахский будут знать намного лучше меня, без ущерба русскому и английскому.
ничего страшного, забыли :)
Насчет факта притеснения: почитайте комменты к этому посту yvision.kz от пользователя Алексея Банцикина. Там на фактах говорится о том, что как раз таки особых фактов притеснения казахского языка в Советском Казахстане не было. Выдумок слишком много, мифов распространилось. Далеко не все они соответствуют истине.

Насчет того, чтобы дети лучше разговаривали -- да, это то, что мы должны делать.
Бейбит, позвольте?! вы что, хотите сказать, что наш народ сам, без чьего-либо влияния и давления, скатился до того, что добрая половина его представителей не умеет нормально на нем изъясняться, более того, часть из них считает, что он - удел "аульных мамбетов"??? я вас умоляю!!!
если человек с аула не может нормально произнести эту букву, то этой буквы в казахском языке для меня нет. некоторые русские слова в ауле мне приходилось коверкать на казахский манер, чтобы было понятнее, например.
аэропорт, да, привыкли. так же как сейчас все называют ауежай. ко многому можно привыкнуть, оказывается. я раньше тоже скептически относился к таким новым словам, но потом мнение поменялось. не сказать, что на 180 градусов, но все же
Подтягивать аульных надо. А не язык назад тянуть. Есть такое понятие как эволюция языка. Это естественный процесс. И сейчас наиболее эволюционирующей зоной эволюции казахского языка являются как раз-таки ареалы урбанизации.

Вот зачем надо было переводить слово "информация"? Вот как сейчас называется наука "информатика" по-казахски? Думаю, "информатикой" и называется. И правильно, что так называется. Но ведь исследует она "информацию"! Налицо коллизии в смысловом поле. "Ақпарат" -- это не более чем синоним, арабизм, тем более. Вовсе не казахское слово. Зачем его использовали? До сих пор это слово режет ухо. Ну не могу я его нормально воспринимать. Или это я один такой с ненормальным лингвистическим восприятием?

Насчет "ауежай". Может, да. Сейчас привыкли. Но все же, считаю, должен существовать синоним "аэропорт". Ничего предосудительного в этом не вижу. Это международное слово. И многие казахи, говорящие на казахском, до сих пор придерживаются именно этого слова. Нельзя закреплять только одно переводное значение за каким-то словом или термином. Это в корне неправильно.
акпарат нормальное слово :)
я вообще за то, чтобы некоторые дисциплины вели только на русском, а некоторые на английском. это те дисциплины, где ежегодно появляются новые термины в большом количестве.
насчет аэропорта и ауежай тоже не против, нормальные слова.
но насчет подтягивания аульных.. лучше, чтобы собака виляла хвостом, а не наоборот.
уровень знания казахского у аульских гораздо выше, все-таки
Насчет аульных. Все понимаю, но думаю, аульные аульным рознь. Я знаю аулы, где спокойно и на русском и на казахском разговаривают. И выговаривают все буквы, даже латинские :)
есть и полностью обрусевшие :)
возьмем для примера русский язык. одно дело, когда его сконструировали практически пушкин и писатели 19 века.
совсем другой эффект был в эпоху горбачева с ельциным. язык замусорили совсем.
даже первый случай неоднозначен. литературный язык стал считаться правильным, а настоящая живая речь ушла на второй план и исчезла. ну, тут еще много рассуждать и писать. позже допишу :)
izzya
1
0
необычайно интересно как переведут "секс", "оргазм". Предлагаю "нурекс", "нургазм"
хехе) нурекуляция и нурекция)
Глава Минкультуры, вроде как, пообещал не трогать медицинские термины. А так, действительно, всем было бы ужасно весело, думаю.
секс по-казахски звучит почти так же :)
это все понятно, где же тогда критерий, по-которому вот это слово надо переводить, а это - нет? эдак и в те, и в другие крайности можно удариться.
вот славянофилы тоже ратуют за то, чтобы "бизнесмена" называли "предпринимателем", "менеджмент" - "управлением" и прочее. казалось бы уже устоявшиеся в языке слова, тем не менее имеющие вполне себе адекватную альтернативу среди "рюсских" слов.
Критерий один: если слово приживается в языке, то значит оно имеет право на жизнь. Это если дело касается так сказать общекультурных слов. Но в плане техническом -- по большей части термины как раз-таки лучше не переводить. А заимствовать! Те же математические термины, физические, инженерные, химические. А теперь еще куча новых технологий. Вспомните советское слово "космонавт". И что? Его перевели на другие языки? Нет. Все остальные языки его заимствовали и используют наравне со словом "астронавт". Должна быть конкуренция между словами. Нельзя узаконивать монополию на значение слова.

Что же это за беспредел тоталитаризма в казахском языке устраивать стали? Надо, думаю, антимонопольное ведомство подключить к тому, чтобы следило за деятельностью терминкома (человек 13-15 туда кажется входит) и не допускало оголтелой монополистической деятельности этой комиссии.
а как вам такие заимствования - "шопр" - "шофер", "пабеске" - "повестка"? :)) такие тоже должны иметь место? меня лично передергивает, когда слышу эти и другие коряво заимствованные слова.
Это да. Эти слова -- неудачны. Согласен на все 100. Водитель как сейчас переводят -- "жүргізуші" -- это очень удачный перевод, думаю. Вот здесь Терминкому -- плюс жирный!
Weron
1
0
Мышь по-казахски Тышқан же? Ну и перевели бы компьютерную так же - логика была бы, все мудро и правильно было бы...
А как информатику перевели? ) Я школу закончил лет 6 назад, предмет назывался информатика.
Нету такого слово "пернетақтай", а есть слово "пернетақта". "Перне" - клавиша, "тақта" - доска.
Да, есть неправильно переведенные слова. Но не эти. А слова тінтуір и сарыкесік не используются.
Я думаю, раз затронули пост о казахском языке, следовательно написать надо блы тоже на нем.
Слово "тінтуір" уже используется. Посмотрите как продают мышь, на упаковках написано это слово. По крайне мере, на мышках производства фирмы Delux.
Насчет "пернетақта" -- уже поправил раньше.
Насчет того, чтобы писать на казахском языке. На русском языке излагаю мысли более четко. Если находите полезным видеть этот пост на казахском языке, то не обижусь, если вы (или кто другой) его переведете или изложите в своем блоге или ресурсе на казахском языке.
Не вводите в забдуждение неграмотных людей. Интернет на казахском так и остается Интернетом, а не ғаламтор, как любят утверждать некоторые.
Да кто же вводит? Если это слово чуть было официально не утвердили. Да, сейчас вроде как обратный ход дали. Но факт остается фактом, что его хотели внедрить.
Галамтор это всемирная сеть, и вообще, что вы предлагаете казахскому языку застыть в рамках тех слов, которые использовались в 18 веке? а все остальное тупо транслитирировать и внедрять в казахский язык? такими темпами из исконно казахских слов лет через 50 останется только мен, сен и шешен. Если есть возможность перевести термин, почему бы его не перевести или Вы предлагаете так и шпарить дальше на шалаказахском "Салеметсизмбе детилер, биз урокты начинанать етемиз, информатика учебнигын ашыныз".
С вашей точки зрения русские должны были придерживаться древнерусского или церковнославянского?

"все остальное тупо транслитирировать и внедрять в казахский язык" -- зачем? надо это делать со вкусом и умом. И не все, но многое. Посмотрите Большой словарь иностранных слов в русском языке, который содержит около 20 000 слов и терминов. Есть ли такой словарь в казахском языке? Нет такого словаря. Почему? Потому что в казахском языке только "должны быть казахские слова"? Такая установка, явная или неявная, ощущаю, присутствует в тех слоях псевдо-патриотов, которые думая, что помогают развиваться языку, на самом деле вредят его развитию.

Шалаказахский как раз и уйдет потихоньку, если нормальный процесс заимствования будет поддерживаться официальной языковедческой наукой (Институт языкознания им. А.Байтурсынова) и чиновниками Минкульта. А то сейчас куча словарей издается, где все новые и новые псевдо-переводы плодят. Просто нужно общественную идеологию в этом направлении исправить.
вы утрируете. ничего страшного в грамотном заимствовании нет, вполне ведь себе естественный процесс. есть ведь куча непереводимых латинских и греческих слов, которые останутся ими и на суахили, и на казахском с какими-то местнами незначительными изменениями. или вы считаете, что "синхрофазотрон, интеграл, корреляция" не должны оставаться "синхрофазотроном, интегралом, корреляцией"?
проблема в том, что в просторечье заимствование получается не всегда с умом, а тут еще с порой совершенно имбецильными переводами лезут. вот у кого, пардон, в анусе чесалось, чтобы "банан", который везде "банан" переименовать в "сарыкесік"? или мышь компутерную в "тінтуір" (на английском-то как раз-таки "mouse!")
хехе, не про казахский, но немного в тему про переводы на один язык. нарыл в сети.
UrUCU3tQAkH9gPJnVSeqS6zng2anYj.jpg
интересно как на казахском будет ананас...
Бейбит, ознакомьтесь, пожалуйста, с моими постами о латинизации казахского и, если нетрудно, озвучьте своё мнение. обильный фекалосброс на мою персону в этих постах, как бы намекает...

yvision.kz
yvision.kz
yvision.kz
А вы еще знаете, что есть слова қотару - скачать(қотару слышится как минимум грубо), ит арқа - балка( причем тут собака?)
я сегодня видел рекламный баннер "галамтор дукен" c2012.kz xD
Ну вот такие перлы еще долго встречаться будут :)
Слова подобные "пернетақта, ғаламтор, тоңызатқыш" могут напрячь только шала-казаха, лично мне и тем, с кем я общался эти слова знакомы, если нет, то понятны по контексту, меня ни разу не переспрашивали. По мне лучше пользоваться неологизмами, чем говорить на у*бищном гибриде, недоказахском, который, к сожалению, теперь везде...
Те, кто поднимают вой насчёт новых слов, сами пользуются языком максимум только во время тоев или только чтобы поговорить со стариками, вы просто не имеете морального права обсуждать такие вопросы, оставьте их лингвистам.
Shpak
2
0
"пернетақта, ғаламтор, тоңызатқыш"
=

Они все противоречат грамматики казахского языка....
пернетақта, - нарушение сингармонизма гласных, закона сопряжения слов (изафет) почему не перне тактасы?
ғаламтор, - нарушение сингармонизма согласных, закона сопряжения слов - почему не галам торы? почему не алем торы?
тоңызатқыш, - отглагольное имя существительное полученное из глагола "тону", попробуй получить подобное из глагола бару - барызаткыш? из глагола туру - турызаткыш? из любого другого глагола....))))

Оставьте свой комментарий

Спасибо за открытие блога в Yvision.kz! Чтобы убедиться в отсутствии спама, все комментарии новых пользователей проходят премодерацию. Соблюдение правил нашей блог-платформы ускорит ваш переход в категорию надежных пользователей, не нуждающихся в премодерации. Обязательно прочтите наши правила по указанной ссылке: Правила

Также можно нажать Ctrl+Enter

Популярные посты

Архивные фотографии Алма-Аты из семейного альбома. Ностальгический пост

Архивные фотографии Алма-Аты из семейного альбома. Ностальгический пост

Насобирал разных фотографий про наш город, из семейного архива. Фотографии не от сканированные, а пересняты на телефон. Давно хотел выставить, но не решался) Сейчас уже мы все поменялись, уже...
Ispanec
22 февр. 2017 / 11:05
  • 12116
  • 24
«Ау, дорогой, проснись! 21 век на дворе давно!». Бездипломный-безработный-бесквартирный!

«Ау, дорогой, проснись! 21 век на дворе давно!». Бездипломный-безработный-бесквартирный!

Ну реально же, парни, откуда вы только беретесь такие простые, а? Я сейчас просто расскажу несколько историй из личного опыта, и судите сами – нормально это? Но для начала расскажу немного о себе...
socium_kzo
22 февр. 2017 / 11:38
  • 7043
  • 96
Вспомнились слова однокурсника: «Не завидую твоему будущему мужу»

Вспомнились слова однокурсника: «Не завидую твоему будущему мужу»

Среди моих знакомых есть одна милая девушка, она тоже молодая мама как и я. Очень открытая, видная, недавно вышла на работу. У нее счастливая семья и все, тьфу-тьфу, складывается хорошо.
Roza_pvl
19 февр. 2017 / 11:49
  • 5987
  • 43
Диана Шурыгина – жертва или змея? Девочка красивая, а весь мир судит её именно за это

Диана Шурыгина – жертва или змея? Девочка красивая, а весь мир судит её именно за это

Я совсем не смотрю передачу "Пусть говорят", слишком много ругани и негатива, но новость про какую-то девушку заполонила все мои социальные сети, я открыла youtube и посмотрела несколько передач...
Roza_pvl
22 февр. 2017 / 11:49
  • 5071
  • 33
Как купить свое жилье при зарплате в 100 тысяч тенге

Как купить свое жилье при зарплате в 100 тысяч тенге

Итак, по просьбам трудящихся и по крикам души коллективного бессознательного решила я написать пост на эту тему. Вводные данные: 1) нет имущества, которое можно продать для покупки собственного...
DanaJarlygapova
20 февр. 2017 / 16:17
  • 4214
  • 47
50 бизнес-встреч с лучшими предпринимателями Астаны. «Наш бизнес начинался как хобби»

50 бизнес-встреч с лучшими предпринимателями Астаны. «Наш бизнес начинался как хобби»

Друзья, представляю вашему вниманию второго героя моей рубрики "50 бизнес-встреч с лучшими (по моей версии) предпринимателей Астаны за 100 дней" - Асхата Солтанова!
Kultursyn
20 февр. 2017 / 12:46
  • 3993
  • 18
Я не националист, но выйду замуж только за казаха. 22 факта обо мне

Я не националист, но выйду замуж только за казаха. 22 факта обо мне

Всем доброго времени суток! Поскольку сейчас долгожданные выходные, я болею и имею полное право ничего не делать за чашечкой горячего чая, то решила все-таки написать этакий скромный пост о себе...
Sserikyzy
18 февр. 2017 / 16:35
Замуж в 27. Это как отправиться на войну, но без оружия

Замуж в 27. Это как отправиться на войну, но без оружия

Я очень долго думала писать данный пост или нет. Потому, что тема очень тонкая, возможно кого-то может задеть, а, возможно, наоборот кому-то откроет глаза. Тема замужества в каждом поколении была и...
Adilyan
21 февр. 2017 / 20:22
  • 3545
  • 18
Диана Шурыгина как один из PR-инструментов продвижения своего товара и бренда

Диана Шурыгина как один из PR-инструментов продвижения своего товара и бренда

Простому обывателю социальных сетей уже известно, что самой обсуждаемой персоной в последнее время является печально известная 16-ти летняя девушка из Ульяновска Диана Шурыгина.
tala03
21 февр. 2017 / 13:27
  • 3352
  • 14