Эксперимент
Ә - ă І - ï Ш - ş
Ң - ň Ғ - ğ
Ү - ū Ұ - ű
Қ - q Ө - ő
Һ - h Ы – y
Ne bolsa da, bïrïnşï qazaq tïlïnde postym aqyr Yvisionğa şyqty. Şyn aitsam őzïm ïşïmnen őte qobaljyp tűrmyn. Eksperimenttïň aldynda ărqaşan qorqynyş sezïm paida bolatynyň ărqaisysynňyz bïledi dep oilaimyn. Qate ïstep őkïnudï qate ïstemei őkïnuden kőrï artyq kőrem. Olai bolsa osy şağyn postta men latin simvolikasy mağan nesïmen űnaitynyň bayandağym keledï.
Bïrïnşïden, qazaq mătïn menïň oiymşa latinicamen jazğanda jăne tergende ădemï bolyp kőrïnedï. Ălem qauymdastyqta negïzgï qoldanatyn ărïp grafikasy – latinica. Tūrïk yelderdïň kőbïnesï (Ăzïrbaijan, Tūrkiya, Tūrkmenistan, kőrşï őzbekter de) latinicany qoldanyp jūrgenïne bïr şama jyl bolyp qaldy. Bïzdïň elïmïz nesïmen kem?
Yekïnşïden, jastar bărï bïr kez kelgen jağdaida latinicamen jazady. Ne SMS-khabarlau bolsa da, ne Internette soilesken jağdai bolsa da. Ărqaisysy őz bïlgenïndei jazady. Men mysaly mynau “w” ărïptï “ş” dausyna săikes keltïretïn adamdardy tūsïnbeimïn. Bűdan basqa “4” jăne “6” sandardy “ch” men “sh” nyň ornyna jazatyn jastar jynyma tiyedï. Latinica eňgïzu ūdergïsï olardy sauatty jazuğa măjbūr yetuge mïndet qoyadï.
Ūşïnşïden, mağan latinicamen mătïndï teru janğa jaily kirillicadan kőrï. Qiyndyq qoyatyn jağdai bűl jerde – yerekşe dauystar men ăripterdiň analogyn tabuy. Men almastyru kestesïn mătïnnïň aldynda berdïm, kőrïp tűrğandaryňyz. Ol menïň nűsqam.
Űnağandaryňyzğa ūmïttenemïn. :)

Alematte_Caunnabeau
Комментарии
А теперь попробуй вдолби все это нашим казахам.Никто не захочет избавляться от букв : В, Ё, И, У, Ф, Х, Ч, Щ, Э, Ь, Ъ, Ю, Я. А если перейти на латиницу, то даже можно никого не спрашивая избавиться от этих букв и очистить казахский язык.
Я думаю у тебя сейчас появится куча вопросов( или не только у тебя), но я постараюсь ответить на них.
У меня кстати есть свой вариант казахской латиницы, и даже 2.Позже выложу.
опять таки по поводу муниципалитета. язык - это не историческая константа, он со временем развивается, расширяется, меняет направление и поглащает заимствованные слова. причем поглащение заимствований должно идти не по указке, а по принципу - вот появилось у людей такое слово, и начали они его на сайтах и в прессе писать, какое-то время разные формы заимствованного слова спорили за доминирующее положение, потом большинство стало писать вот так. стало быть - вот так - это правильно. потому что носителем языка является народ, а не отдельные ученые.
и в этом процессе иногда происходит адаптация звуков. причем уместна она лишь в одном случае - если искомого звука в языке нет в принципе. ну как японцы не могут выговорит букву Л и все тут. или у африканцев каких-то гортань большинства только на 9 звуков способна раскошелиться
а вот эти все звуки - В, Ё, И, ... наша гортань произнести в состоянии, так что правильно как раз таки пускать заимствованные слова методом наименьшего сопротивления, тогда язык будет быстрее развиваться, и не придется каждый раз бегать к раввину за советом. опять таки, мұнытсыпалды - это не по казахски, по казахски будет что-то вроде аумақтық өзіндік басқармасы, а намеренно усложнять импорт изначально латинского слова - это просто не гуманно по отношению к народу. правильно делают, что не хотят. это такой инстинктивный защитный механизм языка, благодаря которому даже сейчас можно невооруженным взглядом отделить заимствованные слова от родных. ну то есть понятно, что родных слов в языке не бывает, все ж когда-то начиналось, и откуда-то пришло, но это уже детали.
а касательно перехода на латиницу - под это нужны огромные деньги, переучивание целого народа и соответственно много нервов. стало быть, нужно достойное обоснование того, что это действительно нужно. а какие есть обоснования?
исторический реверс - не пойдет, изначально письменность была арабской, и арабский гармонический ряд с нынешним казахским очень близок. но арабский не хочется - это ж еще в другую сторону писать надо, латиницу-то народ хоть примерно знает, хотя и хуже, чем кириллицу.
еще какие обоснования? "казахский язык уже много лет развивается не правильно" - вопрос спорный. развитие языка идет внизу. сверху ты можешь подкидывать какие-то грамматические или лексические веяния, но если они неадекватны, то народ их пожует и выплюнет. сейчас не начало 20го века, когда уровень грамотности был низкий. у нас нынче повальное среднее образование, и уж читать и писать люди обучены массово. так что с одной стороны повысилась инертность народа на внедрение языковых норм сверху, а с другой - народ уже и сам способен нагенерить языка в соотвествии со своими нуждами. а когда язык развивается из народа - то он уже развивается достаточно логично.
вообще у казахского языка сейчас достаточно слабое положение в обществе. то есть понятно, что в разговорном и даже литературном смысле он присутствует, а вот попробуй найди учебник по тензорной алгебре на казахском. или по биофизике. или по морфогенам. или найди перевод публикаций, номинированных в этом году на нобелевскую. или сводки найди по геодезическим пробам антарктического шельфа.
в современном мире любой специалист должен примерно хоть представлять, как пользоваться компьютером, как отправлять и получать почту, как печатать текст в ворде. иначе у него будут возникать проблемы с адекватным существованием себя, как профессиональной личности. он может быть сколько угодно начитан набоковым или кафкой, может иметь крутую родословную, но если нет у него требуемых сегодня навыков - то с развитием у него будут проблемы
то же самое с языком. отсутствие научно-технической составляющей в языке - это жесткий минус, и эту проблему надо решать. сейчас ее решают методом чтения русских публикаций на заданную тему, благо российских изданий хватает, и со знанием русского у ученой прослойки проблем нет, а наиболее продвинутые и на английском рубят. и вот тут собственно и надо думать. в мире есть три языка с адекватной научно-технической составляющей - английский, русский и китайский, в порядке убывания значимости. приемлимая научно-техническая составляющая у отдельных западно-европейских языков. все остальные языки пользуют научно-технический прогресс (а сегодня это главный источник развития языка) из вышеперечисленных языков, и либо импортируют слова для адаптации и пользуют научно-техническую литературу на другом языке, как мы, либо пытаются создать научно-технический суррогат, на который в массовом порядке переводят все подряд, как индусы. качество в итоге оставляет желать лучшего, и это стопорит науку, так как все, кто что-то рубит в науке, вместо занятия наукой занимаются адаптированным переводом. ну и понятно, что все свои научные труды им надо писать на этом суррогате.
простого решения в этом вопросе нет. единственный путь - это развивать науку до уровня западной европы, и тогда на ее базе можно уже что-то строить. и тут главный вопрос - вот переход на латиницу, он этому будет содействовать?
если речь пойдет об импорте слов из английского, то без этих вот V, F.. ты все равно не обойдешься, если конечно не хочешь ставить палки в колеса, + нужно массово повышать знание английского населением.
а если ты просто хочешь обособить язык, выдать людям органиченное число дозволенных символов и сказать - крутитесь, ребята, как хотите - то народ тебя пошлет в лес и попросит оттуда не возвращаться
ну и не забывай, у такого мощного вложения денег должна быть отдача
а общее количество научных работ, публикуемых в мире в этом году на английском и русском больше, чем успеют перевести и отредактировать наши ученые переводчики. их даже не хватит, что бы за одним MIT поспеть, который патенты шлепает стопками. не говоря о том, чтобы перевести все то, что человечество нагенерило за последние лет 50 скажем так
и это не говоря о том, что занимаясь одними переводами у нас не останется времени на продвижение науки, мы будем просто шлепать толковые научные кадры, у которых будет альтернатива - или остаться и заниматься переводами, или валить и заниматься наукой. и одними деньгами их не удержишь
а когда народ в лучшем случае знает i have mother, father, sister, brother. london is a capital of great britain - о каком изучении науки речь? нельзя ведь перевести на английский чисто профессоров-генетиков, надо вводить замену в весь цикл обучения, от младших классов, чтобы преподаватели и ученики говорили на одном языке
осваивали же программы в 90-е г., не зная английского.
если есть задача, язык учится быстро
знать английский надо, не вопрос, но для научных работ пока хватает русского
его просто уже знают, и можно на язык не отвлекаться
можно определиться, в каком секторе какой язык чаще используется, и ориентироваться по ним. лучше учиться на языке первоисточников.
все переводить не имеет смысла
но за английским есть свои плюсы, и со временем, их будет больше. приглашать преподавателей с запада
Получается так что ли?
IT - Английский
Sex & Children - Китайский
High-Tech - Японский
Transsexual (from man to woman) - Тайский
Guerilla art of war - Вьетнамский
Dog Cooking Book - Корейский
Human Cooking Book - Зука-чака-зулунийский
Drugs - Голландский
Insults - Русский
Wastelands & Horses - Казахский
Porn - Немецкий
но 5-6 языков можно использовать.
русский, английский, немецкий, японский, может
исключительно из научного интереса
Но вопрос - так ли необходимо переходить на латиницу?! Тем более, что столько лет и казахи, и русские (и все остальные) учат язык на кириллице.
Да и потом, ведь это такие затраты сумашедшие!!! Надо же будет и улицы переименовывать в соответствии с "новым" языком.
Многие сразу же приводят в пример слова типа : қИын, сИыр, мИ и т.д., но правильней қыйын, сыйыр, мый, именно так мы и произносим.
түсінбедім, "Е" және "Й" дыбыстары қалай жазылады?
Й - i
вы пишите: Yekïnşïden, yetuge, yelderdïň, Qiyndyq, qoyatyn. Если перевести на кириллицу, то будет : Ыекіншіден, ыедуге, ыелдердің, Қйындық, қоыатын.
пс. значит, Ы – y, І - ï, Й-i ? тогда как вы хотите обозначать букву "И" ? и разберите пожалуйста слово qoyatyn по буквам.
если бы англ. буква "Y" заменяла бы нашу букву "Й", то это правильно.
Я еще раз прошу вас разобрать ваши слова по буквам.(Yekïnşïden, yetuge, yelderdïň, Qiyndyq, qoyatyn)
и напишите конкретно как вы собираетесь писать на латинице буквы: Ы І И Й
дифтонг знаешь, что такое?
YA означает Я, найди пожалуйста слово в котором будет использоваться несовместимые гласные Ы и А, что могло бы внести путаницу.
Ы - y
I - ï
И - i
Й - i
не проще написать не qoyatyn а qoiatyn ( по твоей же латинице) зачем что-то придумывать?
то, что буква одиночно и в дифтонге звучит по разному есть нормальное явление. но именно "i" это "и", и никак иначе.
Это должно будет быть три языка - русский казахский и английский, от русского же не откажетесь полностью?
посыл поста был в том, чтобы узнать, нравится ли пользователям ювижна казахский, набранный латинскими буквами и почему именно мне по душе казахский на латинице.
а вы не в ту степь повернули, создавая благоприятную почву для очередного бессмысленного срача.
плюсанул.
ә - a, і - i, ү - u, ұ - u, ө - yo, ы - y, и - i (?)
надо подумать )
примерно такой абзац получается. проблема с буквами и, і. ваше мнение?
И - i
І - ï
"В 1939 г. началась тотальная кириллизация национальных письменностей СССР. Как отмечал Сталин, русский народ являлся лидером социалистических народов, поэтому все люди страны должны знать русский язык и стремиться к упрочению связей с русскими.[
Как было объявлено, смена латиницы на кириллицу произошла «по просьбе трудящихся».
прибалтов только оккупировали в 1939, до этого они жили сами по себе
конечно у них и будет латиница
вот и локализовали угрозу
ты же свинья
упоминаем - Пацифист дерьмо и неудачник по жизни
для начала нужно избавиться от букв:В, Ё, Ф, Х, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э и дифтонги Ю, И, Я
у нас остануться буквы: А Ә Б Ғ Д Е Ж З Й К Қ Л М Н О Ө П Р С Т Ұ Ү Һ Ш
А-а/Ā-ә
B-б
D-д
E-е
G-г
G-ғ
I-ы
Ī-і
J-ж
K-к
L-л
M-м
N-н
O-о
Ō-ө
P-п
Q-қ
R-р
S-с
T-т
U-ұ
Ū-ү
Y-й
Z-з
можно букву У заменить буквой W. и оставить в казахском алфавите.
буквы Ң и Ш можно писать как ñ и ş или же ng и sh
Ц-ts
Ч-tsh
ю-yuw
я-ya
ү,ұ нельзя одной буквой писать u,
а,ә - a? произносится будут в зависимости от согласных.
ө - yo?
есть и такой вариант, который вы предлагаете, т.е. наиболее близкие по звучанию звуки обозначать одной буквой.Например, звуки "К" и "Қ" обозначать одной буквой "K".Тут уже везде нужно применять "закон гармонии гласных", т.е. с согласным звуком "Қ" идут только твердые гласные такие как -а,о,ұ,ы,и,у.(құс, қылмыс, қазақ), а звуку "к" только мягкие ә,ө,ү,і,е ( күн, кісі, көл).
а насчет "ө - yo", то думаю так мы потеряем звук "Ө".
ИМХО так мы только усложним казахский язык.
например, как вы прочитаете слово KUN? күн или құн?
2 khun, qun
odinakovymi budut tolko glasnye
если делать упор на КЛАССИЧЕСКУЮ латиницу, то будет так:( каз.кир.-клас.лат.) Қ-K и К-C
вот посмотрите это видео: www.youtube.com
по-моему там были гласные, но не все.
например, татары пишут Барс ( хотя говорят и читают как Барыс) , а наши так и пишут Барыс , и русскоязычные тянут нашу букву Ы до безобразия, барыыс) они ведь даже не знают, что наша буква Ы немного укороченная, в отличие от русской.
skolko variantov dlya ¨k¨ i malovato bukv dlya ¨o¨ i ¨i¨
турецкая раскладка.
Для Ө будет привычней выглядеть турецкий вариант - Ö, чем двойной акут или тильда.
И некоторая путаница возникает с обозначением для Ы и Й. Здесь мой вариант - по аналогии с североевропейскими языками использовать для Й - J. А Ы пусть останется как Y.
Ә - Ä, Ң - Ñ
И теперь посмотрим на первый абзац этого поста после моих изменений:
Ne bolsa da, birinşi qazaq tilinde postym aqyr Yvisionğa şyqty. Şyn ajtsam özim işimnen öte qobalžyp túrmyn. Eksperimenttiñ aldynda ärqaşan qorqynyş sezim pajda bolatynyñ ärqajsysynñyz biledi dep ojlajmyn. Qate istep ökinúdi qate istemej ökinúden köri artyq köremin. Olaj bolsa osy şağyn postta men latin sïmvolïkasy mağan nesimen unajtynyñ bayandağym keledi.
Почему тогда не арабскую вязь? Она ж вроде была изначальна. А латиница 20 всего или около того лет.
идиотизм.
всей Европе, при том что языки там пестро-разные по фонетике, общая графика не мешает. даже туркам.
арабы, к слову, семитская, а не тюркская ветвь языков. с чего вы вообще взяли, что фонетика арабского правильно отражает казахский язык?
посмотрел бы я на вас, пишущего арабской вязью справа налево. слишком сложно.
В чем смысл перехода? Да ни в чем. Оба подходят/не подходят в равной степени. Разница лишь в том что переход на кириллицу уже произошел.
Про арабский - это утрирование - ещё больший бред.
и почему вы думаете что благодаря переходу на латиницу английский учить легче ? ):-(
вы латинские буквы читать не умеете?
и где я вообще говорил об английском языке?
а на чем английского это отголосок другой стать на эту же темы и тут был и в правду неуместен
майн гот, вот только не просите мне сейчас полный алфавит с соответствиями написать. я ни в жизни не поверю, что вы СМСки на транслите никогда не читали
а может вы казахский не знаете?
но это все равно что заново читать учить по слогам
привыкать снова, а смс на траслите не пишу и очень долго читаю
можно ссылку где подробно расписывается преимущества латиницы в казахском
но даже если он необходим то лучше учить это с первого класса на двух
по латински нормально читают все. разве что оралманы затрудняются, откуда ж им знать, эти буквы басурманские
еще раз повторюсь, читать могу на английском, а тут через букву новый символ. В основном просто догадывался что за слово
о СУАРовских оралманах промолчу, среди них часто встречал очень образованных и интеллигентных ребят, свободно владевших как казахским, так и английским и китайским.
дайте ссылку на аргументы "за"
и думаю тут нужен будет референдум при принятии решении если большинство скажет да,
ну что придется смириться
может это вас хоть как-то убедит
хотя сам все равно не восторге, да и с Россией у нас больше связывает чем с другими странами. А нельзя два алфавита один внутренний другой для техники раз им кириллица не комильфо
и чтоб внутренний был на основе рунического письма или что другое тот который использовали тюрки, и не было необходимости прикручивать к казахскому. А так один чужой алфавит на другой чужой.
И принять решение только через референдум.
Так вот их текст очень не разборчив, поскольку звуки они видят по другому) с уклоном на китайский или какой нибудь еще..
Одно напрягает.. если введут спец символы с закорючками, то язык будут путать с турецким..
ЗЫ: Qazaq tilindi durysta// keibir soilemderinin magynasyn tym teren tygyp tastagansyn)
Как вам такой вариант латиницы по системе транслита академика Хайдарова, который уже используется лет 9, кажется?