Эксперимент

Ә - ă І - ï Ш - ş

Ң - ň Ғ - ğ

Ү - ū Ұ - ű

Қ - q Ө - ő

Һ - h Ы – y

Ne bolsa da, bïrïnşï qazaq tïlïnde postym aqyr Yvisionğa şyqty. Şyn aitsam őzïm ïşïmnen őte qobaljyp tűrmyn. Eksperimenttïň aldynda ărqaşan qorqynyş sezïm paida bolatynyň ărqaisysynňyz bïledi dep oilaimyn. Qate ïstep őkïnudï qate ïstemei őkïnuden kőrï artyq kőrem. Olai bolsa osy şağyn postta men latin simvolikasy mağan nesïmen űnaitynyň bayandağym keledï.

Bïrïnşïden, qazaq mătïn menïň oiymşa latinicamen jazğanda jăne tergende ădemï bolyp kőrïnedï. Ălem qauymdastyqta negïzgï qoldanatyn ărïp grafikasy – latinica. Tūrïk yelderdïň kőbïnesï (Ăzïrbaijan, Tūrkiya, Tūrkmenistan, kőrşï őzbekter de) latinicany qoldanyp jūrgenïne bïr şama jyl bolyp qaldy. Bïzdïň elïmïz nesïmen kem?

Yekïnşïden, jastar bărï bïr kez kelgen jağdaida latinicamen jazady. Ne SMS-khabarlau bolsa da, ne Internette soilesken jağdai bolsa da. Ărqaisysy őz bïlgenïndei jazady. Men mysaly mynau “w” ărïptï “ş” dausyna săikes keltïretïn adamdardy tūsïnbeimïn. Bűdan basqa “4” jăne “6” sandardy “ch” men “sh” nyň ornyna jazatyn jastar jynyma tiyedï. Latinica eňgïzu ūdergïsï olardy sauatty jazuğa măjbūr yetuge mïndet qoyadï.

Ūşïnşïden, mağan latinicamen mătïndï teru janğa jaily kirillicadan kőrï. Qiyndyq qoyatyn jağdai bűl jerde – yerekşe dauystar men ăripterdiň analogyn tabuy. Men almastyru kestesïn mătïnnïň aldynda berdïm, kőrïp tűrğandaryňyz. Ol menïň nűsqam.

Űnağandaryňyzğa ūmïttenemïn.  :)

27 октября, 22:07
643

Комментарии

неудобно читать, глаза выворачиваются
ничего страшного, привыкнешь. наши когда-то тоже переходили с латиницы на кириллицу.
а смысл? в чем, так сказать, выигрыш?
Исключительно мое мнение, что казахский язык уже много лет ( с переходом на кириллицу) развивается не правильно.Все это время казахский язык подстраивали под русский.Например, слова, которые приходили к нам из русского языка должны были подстраиваться под казахский, чего нет и не было.Вот, например, сижу и читаю слово "муниципальный", и вспоминаю, что на казахском пишут "мУнИЦИпалды"( хотя букв: И, Ц и У вообще не должны присутствовать в казахском алфавите).Правильней писать "мұнытсыпалды".
А теперь попробуй вдолби все это нашим казахам.Никто не захочет избавляться от букв : В, Ё, И, У, Ф, Х, Ч, Щ, Э, Ь, Ъ, Ю, Я. А если перейти на латиницу, то даже можно никого не спрашивая избавиться от этих букв и очистить казахский язык.
Я думаю у тебя сейчас появится куча вопросов( или не только у тебя), но я постараюсь ответить на них.
У меня кстати есть свой вариант казахской латиницы, и даже 2.Позже выложу.
вот кстати одна из причин, по которой о латинице говорить рано - слишком немногие хотят ее ввести, и те кто хочет - у каждого свое видение

опять таки по поводу муниципалитета. язык - это не историческая константа, он со временем развивается, расширяется, меняет направление и поглащает заимствованные слова. причем поглащение заимствований должно идти не по указке, а по принципу - вот появилось у людей такое слово, и начали они его на сайтах и в прессе писать, какое-то время разные формы заимствованного слова спорили за доминирующее положение, потом большинство стало писать вот так. стало быть - вот так - это правильно. потому что носителем языка является народ, а не отдельные ученые.

и в этом процессе иногда происходит адаптация звуков. причем уместна она лишь в одном случае - если искомого звука в языке нет в принципе. ну как японцы не могут выговорит букву Л и все тут. или у африканцев каких-то гортань большинства только на 9 звуков способна раскошелиться

а вот эти все звуки - В, Ё, И, ... наша гортань произнести в состоянии, так что правильно как раз таки пускать заимствованные слова методом наименьшего сопротивления, тогда язык будет быстрее развиваться, и не придется каждый раз бегать к раввину за советом. опять таки, мұнытсыпалды - это не по казахски, по казахски будет что-то вроде аумақтық өзіндік басқармасы, а намеренно усложнять импорт изначально латинского слова - это просто не гуманно по отношению к народу. правильно делают, что не хотят. это такой инстинктивный защитный механизм языка, благодаря которому даже сейчас можно невооруженным взглядом отделить заимствованные слова от родных. ну то есть понятно, что родных слов в языке не бывает, все ж когда-то начиналось, и откуда-то пришло, но это уже детали.

а касательно перехода на латиницу - под это нужны огромные деньги, переучивание целого народа и соответственно много нервов. стало быть, нужно достойное обоснование того, что это действительно нужно. а какие есть обоснования?

исторический реверс - не пойдет, изначально письменность была арабской, и арабский гармонический ряд с нынешним казахским очень близок. но арабский не хочется - это ж еще в другую сторону писать надо, латиницу-то народ хоть примерно знает, хотя и хуже, чем кириллицу.

еще какие обоснования? "казахский язык уже много лет развивается не правильно" - вопрос спорный. развитие языка идет внизу. сверху ты можешь подкидывать какие-то грамматические или лексические веяния, но если они неадекватны, то народ их пожует и выплюнет. сейчас не начало 20го века, когда уровень грамотности был низкий. у нас нынче повальное среднее образование, и уж читать и писать люди обучены массово. так что с одной стороны повысилась инертность народа на внедрение языковых норм сверху, а с другой - народ уже и сам способен нагенерить языка в соотвествии со своими нуждами. а когда язык развивается из народа - то он уже развивается достаточно логично.

вообще у казахского языка сейчас достаточно слабое положение в обществе. то есть понятно, что в разговорном и даже литературном смысле он присутствует, а вот попробуй найди учебник по тензорной алгебре на казахском. или по биофизике. или по морфогенам. или найди перевод публикаций, номинированных в этом году на нобелевскую. или сводки найди по геодезическим пробам антарктического шельфа.

в современном мире любой специалист должен примерно хоть представлять, как пользоваться компьютером, как отправлять и получать почту, как печатать текст в ворде. иначе у него будут возникать проблемы с адекватным существованием себя, как профессиональной личности. он может быть сколько угодно начитан набоковым или кафкой, может иметь крутую родословную, но если нет у него требуемых сегодня навыков - то с развитием у него будут проблемы

то же самое с языком. отсутствие научно-технической составляющей в языке - это жесткий минус, и эту проблему надо решать. сейчас ее решают методом чтения русских публикаций на заданную тему, благо российских изданий хватает, и со знанием русского у ученой прослойки проблем нет, а наиболее продвинутые и на английском рубят. и вот тут собственно и надо думать. в мире есть три языка с адекватной научно-технической составляющей - английский, русский и китайский, в порядке убывания значимости. приемлимая научно-техническая составляющая у отдельных западно-европейских языков. все остальные языки пользуют научно-технический прогресс (а сегодня это главный источник развития языка) из вышеперечисленных языков, и либо импортируют слова для адаптации и пользуют научно-техническую литературу на другом языке, как мы, либо пытаются создать научно-технический суррогат, на который в массовом порядке переводят все подряд, как индусы. качество в итоге оставляет желать лучшего, и это стопорит науку, так как все, кто что-то рубит в науке, вместо занятия наукой занимаются адаптированным переводом. ну и понятно, что все свои научные труды им надо писать на этом суррогате.

простого решения в этом вопросе нет. единственный путь - это развивать науку до уровня западной европы, и тогда на ее базе можно уже что-то строить. и тут главный вопрос - вот переход на латиницу, он этому будет содействовать?
если речь пойдет об импорте слов из английского, то без этих вот V, F.. ты все равно не обойдешься, если конечно не хочешь ставить палки в колеса, + нужно массово повышать знание английского населением.
а если ты просто хочешь обособить язык, выдать людям органиченное число дозволенных символов и сказать - крутитесь, ребята, как хотите - то народ тебя пошлет в лес и попросит оттуда не возвращаться

ну и не забывай, у такого мощного вложения денег должна быть отдача
может, точные науки на английском преподавать? каждый год появляется столько терминов. все языки за английским не поспевают
да причем тут английский? я проблемы не вижу в том, чтобы хороший учебник по той же тензорной алгебре просто грамотно перевести на казахский. есть, к примеру, отличный учебник Нурлана Темиргалиева по матанализу, по которому я занимался два года назад. и не надо велосипед изобретать, придумывая научным терминам аналогии - из пальца высосанные "казахские" слова. интеграл, дивергенция, синхрофазотрон пускай остаются интегралом, дивергенцией, синхрофазотроном. тут проблема в банальной лени, "сложно и слишком много переводить". было бы желание.
учебник матана - это работы Коши 200летней давности, их уже и на суахили поди перевели
а общее количество научных работ, публикуемых в мире в этом году на английском и русском больше, чем успеют перевести и отредактировать наши ученые переводчики. их даже не хватит, что бы за одним MIT поспеть, который патенты шлепает стопками. не говоря о том, чтобы перевести все то, что человечество нагенерило за последние лет 50 скажем так

и это не говоря о том, что занимаясь одними переводами у нас не останется времени на продвижение науки, мы будем просто шлепать толковые научные кадры, у которых будет альтернатива - или остаться и заниматься переводами, или валить и заниматься наукой. и одними деньгами их не удержишь
для этого надо английский знать на таком уровне всем, кто лезет в науку. если бы мы были британской колонием (не приведи господь, но все же), то такого бы вопроса не стояло

а когда народ в лучшем случае знает i have mother, father, sister, brother. london is a capital of great britain - о каком изучении науки речь? нельзя ведь перевести на английский чисто профессоров-генетиков, надо вводить замену в весь цикл обучения, от младших классов, чтобы преподаватели и ученики говорили на одном языке
если хочешь получить нормальное образование, придется учить )
осваивали же программы в 90-е г., не зная английского.
если есть задача, язык учится быстро
такое осваивание - одна из причин отставания
знать английский надо, не вопрос, но для научных работ пока хватает русского
его просто уже знают, и можно на язык не отвлекаться
в айти секторе русский уже сильно отстал, и отставание будет нарастать. боюсь, не только в айти секторе.
можно определиться, в каком секторе какой язык чаще используется, и ориентироваться по ним. лучше учиться на языке первоисточников.
все переводить не имеет смысла
конечно, то, что уже есть на русском, нужно учить по-русски. это очень много, на самом деле. в этом много плюсов. от этого глупо отказываться.
но за английским есть свои плюсы, и со временем, их будет больше. приглашать преподавателей с запада
"можно определиться, в каком секторе какой язык чаще используется, и ориентироваться по ним."
Получается так что ли?
IT - Английский
Sex & Children - Китайский
High-Tech - Японский
Transsexual (from man to woman) - Тайский
Guerilla art of war - Вьетнамский
Dog Cooking Book - Корейский
Human Cooking Book - Зука-чака-зулунийский
Drugs - Голландский
Insults - Русский
Wastelands & Horses - Казахский
Porn - Немецкий
ну, не так много :)
но 5-6 языков можно использовать.
русский, английский, немецкий, японский, может
пойду зукачака поучу
исключительно из научного интереса
а самое главное - зачем? 0_0
а по мне так наоборот, удобно
Сначала думала, что это турецкий, который я сейчас изучаю. Однако пригляделась и поняла, что казахский. Не очень хорошо поняла смысл поста, но неплохое решение использовать буквы из турецкого алфавита для обозначения в казахской письменности. Например вот это "ărqaşan" - всё более чем понятно.
Но вопрос - так ли необходимо переходить на латиницу?! Тем более, что столько лет и казахи, и русские (и все остальные) учат язык на кириллице.
Да и потом, ведь это такие затраты сумашедшие!!! Надо же будет и улицы переименовывать в соответствии с "новым" языком.
а че там улицы, книг сколько переписать придется
в казахстанских библиотеках лишь 10% книг на казахском языке.
если бы 10% означало 10 книг - было бы все нормально
ну пока их не так много, поэтому нужно уже сейчас вводить латиницу.Хотя бы постепенно.
если с алфавита уберут лишние буквы : В, Ё, И, Ф, Х, Ч Щ Э Ю Я, то можно оставить кириллицу.
а че их убирать, не используй просто и все. или при переключении раскладки отдельные кнопки должны выковыриваться и уползать?
да причем тут раскладка.Я тебе объясняю, нахрена нам эти буквы, если они не должны использоваться?
с чего вдруг буквы: И, Ю, Я - лишние? о_О
на культегине их не обнаружили просто
Эти буквы пришли к нам с кириллицей.Это так называемые дифтонги.Ю-ЙУ, Я-ЙА, И-ій и йі.
Многие сразу же приводят в пример слова типа : қИын, сИыр, мИ и т.д., но правильней қыйын, сыйыр, мый, именно так мы и произносим.

түсінбедім, "Е" және "Й" дыбыстары қалай жазылады?
хм, тогда что-то не сходится в вашем алфавите.
вы пишите: Yekïnşïden, yetuge, yelderdïň, Qiyndyq, qoyatyn. Если перевести на кириллицу, то будет : Ыекіншіден, ыедуге, ыелдердің, Қйындық, қоыатын.
пс. значит, Ы – y, І - ï, Й-i ? тогда как вы хотите обозначать букву "И" ? и разберите пожалуйста слово qoyatyn по буквам.
вы по английски "ch" тоже "цх" читаете?
ну тогда объясните как это звук "я" будет писаться как лат."YA", если буква "Ы" в латинице "Y" ?
если бы англ. буква "Y" заменяла бы нашу букву "Й", то это правильно.
Я еще раз прошу вас разобрать ваши слова по буквам.(Yekïnşïden, yetuge, yelderdïň, Qiyndyq, qoyatyn)
и напишите конкретно как вы собираетесь писать на латинице буквы: Ы І И Й
зачем спорить и ставить мне везде минусы, если ты все равно знаешь, что твой вариант латиницы просто бездарный. Я тебе могу доказать и показать.Для начала приведи мне свой вариант латиницы в полном виде, т.е. со всеми буквами.
*ладоньлицо
дифтонг знаешь, что такое?
YA означает Я, найди пожалуйста слово в котором будет использоваться несовместимые гласные Ы и А, что могло бы внести путаницу.
Ы - y
I - ï
И - i
Й - i
вот я тебя к этому и подводил.Ты хоть понимаешь, что латинская Y не может заменять нашу Ы ?
не проще написать не qoyatyn а qoiatyn ( по твоей же латинице) зачем что-то придумывать?
тьфу, я тебе еще раз говорю, найди мне такие слова где возможно звуковое сочетание "ыа", "ые", "ыу"!!! нет таких слов, соответственно, нет проблемы с путаницей!
то, что буква одиночно и в дифтонге звучит по разному есть нормальное явление. но именно "i" это "и", и никак иначе.
А есть ли компьютеры с клавиатурой для таких загадочных букв с хвостиками и птичками?
Это должно будет быть три языка - русский казахский и английский, от русского же не откажетесь полностью?
Если переход на латиницу поможет нам сделать жилье доступным простым людям, а так же увеличить количество детсадов и перевести транспорт на газ - я первый буду печатать исключительно на латинском))
таки да, для меня тоже очередь займи, будь добр
это просто эксперимент. не сводите опять все к "давайте сначала внутри страны порядок наведем", я не требую с пеной у рта немедленной языковой революции, прекрасно осознавая масштабность такого проекта и соответствующие колоссальные финансовые вливания для перехода на латиницу.
посыл поста был в том, чтобы узнать, нравится ли пользователям ювижна казахский, набранный латинскими буквами и почему именно мне по душе казахский на латинице.
а вы не в ту степь повернули, создавая благоприятную почву для очередного бессмысленного срача.
Я тоже толкую об эксперименте. Давайте уничтожим мыльные пузыри в жилищном секторе, в порядке эксперимента. Далее проведем эксперимент по возвращению в муниципальный фонд всех зданий детсадов, которые мы разбазарили в начале 90-х. Затем, чисто экспериментально, удалим нахер коммерсантов из городского транспорта, т.к. мы уже убедились, что коммерции в общественных автобусах не место. В общем, проведем ряд более насущных экспериментов, и где-то в конце, когда уже всё наладиться, поэкспериментируем с латиницей. В конце, понимаете? Когда станет скучно, и мы от хорошей жизни будем в носу ковыряться и думать: м-м-м, а давайте зафигачим что-нибудь с нашим алфавитом?..
вы подождите делать своё фирменное усталое "рукалицо". Я заметил, вы тут на любое несогласие отвечаете эдаким наивным удивлением, мол, "я тут вам рассказываю о технических аспектах, а вы всё переводите в политику". Вы напрасно прикрываетесь словом "эксперимент", поднимая тему латинизации. Смена алфавита - это вопрос не только политический, но и ресурсоемкий, а значит касается всех, и меня в том числе. Поэтому я имею полное право возразить вам и предоставить аргументы против, как и любой гражданин, которого в первую очередь волнуют проблемы социальные, и который с подозрением относится к любой идее, от которой попахивает распилом и без того хилого госбюджета. Пример Узбекистана меня только укрепил в этом мнении - латинизация очень выгодна двум категориям граждан: узкой прослойке т.н. интеллигенции, которая жаждет получить, наконец, доступ к госкормушке, и чиновникам всех мастей, которые так активно и яро впрягутся в процесс латинизации, что только щепки полетят, да поленья покатятся. А в результате будет как в вышеупомянутом Узбекистане - заголовки газет написаны латинским, а статьи - кириллицей.
вы отчаянный пессимист. не в обиду вам.
плюсанул.
Мне нравится! читается вполне :)
На удивление, читается нормально. Какой язык ты выбрал в языковой панели?
английский + вставка символов. можно турецкую клавиатуру использовать.
интересно. а может, обойтись без спец букв? использовать сочетания, например ng - ң, и тд
ммм, развивайте тему, дальше?
что с остальными специфичными буквами? какой аналог вы предлагаете?
а ng на все пустим, жалко чтоли?
қ - q, ң - ng, ғ - gh, һ - h,
ә - a, і - i, ү - u, ұ - u, ө - yo, ы - y, и - i (?)
надо подумать )
подумайте, мне очень любопытно)
Ushinshiden, maghan latinitsamen matindi teru jangha jaily kirilitsadan kyori. Qiyndyq qoyatyn jaghdai bul jerde - erekshe dauystar men ariptesterding analogyn tabuy. Men almastyru kestesin matinnin aldynda berdim, kyorip turghandaryngyz. Ol mening nusqam
примерно такой абзац получается. проблема с буквами и, і. ваше мнение?
только одними буквами английского алфавита обойтись все равно не получается.
И - i
І - ï
хорошо, есть вариант с турецкой раскладкой, где есть два вида I. одна с точкой, другая без.
так по-моему узбеки делают.И правильно делают.Так в алфавите остается меньше букв.
идеально было бы использовать английскую раскладку практически без изменений. вставить только символы типа тенге и тп
в период 1939 -1940 , когда м ире уже полыхала мировая война в СССР была хорошая жизнь и поэтому взяли и перевели с латиницы на кирилицу?
"В 1939 г. началась тотальная кириллизация национальных письменностей СССР. Как отмечал Сталин, русский народ являлся лидером социалистических народов, поэтому все люди страны должны знать русский язык и стремиться к упрочению связей с русскими.[
Как было объявлено, смена латиницы на кириллицу произошла «по просьбе трудящихся».

прибалты вроде остались с латиницей.
здрасте
прибалтов только оккупировали в 1939, до этого они жили сами по себе
конечно у них и будет латиница
так что мешало и их "закириллицовать"? с 39-40 до 91 полвека прошло. армяне, грузины?
опасения были у красных что на тюрксие страны в период 20-40 , будет иметь воздействие Турция.
вот и локализовали угрозу
Держи себя в руках, трансвестит. Тебе нельзя волноваться - ёмкость для говна, которая у тебя зовётся головой, лопнет.
тебе сказали похрюкать а не обезьяничать
ты же свинья
А армяне и грузины вообще со своими закорючками остались. Больная фантазия Карлуши такая больная...
жирный женоподобный идиот обижен что в обсуждаемой теме про него еше не упомянули?
упоминаем - Пацифист дерьмо и неудачник по жизни
Не сочтите за лень, недостаток патриотизма или жлобство, но - нахрена менять то, что итак хорошо работает? Это всё равно что пытаться остановить ядерную элетростанцию для того чтобы перекрасить графитовые стержни в розовый цвет. Потому что так будет лучше смотреться. ) Ну или разрабатывать план такой операции (аки ставить эксперимент) - странная потеря времени. Если так нравится латиница - выучи латынь, бро - Amicus Socrates, sed magis amica veritas. )
проблемы с раскладкой клавиатуры до сих пор остались. много софта, некорректно работающего с казахской клавиатурой
мой вариант.
для начала нужно избавиться от букв:В, Ё, Ф, Х, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э и дифтонги Ю, И, Я
у нас остануться буквы: А Ә Б Ғ Д Е Ж З Й К Қ Л М Н О Ө П Р С Т Ұ Ү Һ Ш
А-а/Ā-ә
B-б
D-д
E-е
G-г
G-ғ
I-ы
Ī-і
J-ж
K-к
L-л
M-м
N-н
O-о
Ō-ө
P-п
Q-қ
R-р
S-с
T-т
U-ұ
Ū-ү
Y-й
Z-з

можно букву У заменить буквой W. и оставить в казахском алфавите.
буквы Ң и Ш можно писать как ñ и ş или же ng и sh
Ц-ts
Ч-tsh
ю-yuw
я-ya
интересно, надо попробовать.
ү,ұ нельзя одной буквой писать u,
а,ә - a? произносится будут в зависимости от согласных.
ө - yo?
Есть очень много всяческих вариантов латиницы.
есть и такой вариант, который вы предлагаете, т.е. наиболее близкие по звучанию звуки обозначать одной буквой.Например, звуки "К" и "Қ" обозначать одной буквой "K".Тут уже везде нужно применять "закон гармонии гласных", т.е. с согласным звуком "Қ" идут только твердые гласные такие как -а,о,ұ,ы,и,у.(құс, қылмыс, қазақ), а звуку "к" только мягкие ә,ө,ү,і,е ( күн, кісі, көл).
а насчет "ө - yo", то думаю так мы потеряем звук "Ө".
ИМХО так мы только усложним казахский язык.
и еще есть один минус в таком алфавите.
например, как вы прочитаете слово KUN? күн или құн?
1 kun
2 khun, qun
odinakovymi budut tolko glasnye
если только гласные, то можно.Но такого варианта я еще не видел.
v drevnetyurkskih runicheskih textah glasnye, po-moemy, sovsem otsutstvovali
кстати буква Q в место нашей Қ тоже не совсем верный и удачный вариант.
если делать упор на КЛАССИЧЕСКУЮ латиницу, то будет так:( каз.кир.-клас.лат.) Қ-K и К-C
вот посмотрите это видео: www.youtube.com
ага, как у хорватов)
по-моему там были гласные, но не все.
например, татары пишут Барс ( хотя говорят и читают как Барыс) , а наши так и пишут Барыс , и русскоязычные тянут нашу букву Ы до безобразия, барыыс) они ведь даже не знают, что наша буква Ы немного укороченная, в отличие от русской.
pereustanavlivayu os na compe. posmotryu popozhe.
skolko variantov dlya ¨k¨ i malovato bukv dlya ¨o¨ i ¨i¨
автор а вы смотрели структуру яналифа?
да, ознакомился. практически то же самое, что я тут описал.
еще раз внимательней просмотри, в частности какой буквой обозначается звук Ы
есть отличия между двумя "и". одна без точки, вторая с точкой.
турецкая раскладка.
І - ï непрактично, лучше сделать И - ï, ведь слов с И меньше, чем с I
Это первый момент. Второе - буквы Ұ и Ү, в казахском они чаще встречаются, чем У. Поэтому для них оптимальней присвоить пару U и Ü. А для У придумать что-то другое. Можно, конечно, использовать и W, но на мой взгляд это выглядит несколько неоптимально, хотя фонетически корректно. Я предпочту здесь акут - Ú
Для Ө будет привычней выглядеть турецкий вариант - Ö, чем двойной акут или тильда.
И некоторая путаница возникает с обозначением для Ы и Й. Здесь мой вариант - по аналогии с североевропейскими языками использовать для Й - J. А Ы пусть останется как Y.
Ә - Ä, Ң - Ñ

И теперь посмотрим на первый абзац этого поста после моих изменений:

Ne bolsa da, birinşi qazaq tilinde postym aqyr Yvisionğa şyqty. Şyn ajtsam özim işimnen öte qobalžyp túrmyn. Eksperimenttiñ aldynda ärqaşan qorqynyş sezim pajda bolatynyñ ärqajsysynñyz biledi dep ojlajmyn. Qate istep ökinúdi qate istemej ökinúden köri artyq köremin. Olaj bolsa osy şağyn postta men latin sïmvolïkasy mağan nesimen unajtynyñ bayandağym keledi.
Фигня эт все. Какая разница какой алфавит, если он один хрен не свой - а значит не отражает реальной фонетики языка? Переливание из пустого в порожнее или типо смена геополитического курса?

Почему тогда не арабскую вязь? Она ж вроде была изначальна. А латиница 20 всего или около того лет.
следуя вашей логике, у каждого языка в мире должна быть своя графика алфавита, соответствующая фонетике.
идиотизм.
Где я такое писал? Вчитайтесь внимательно.Если оба чужие и не отражают фонетики - нахрен менять один на другой? Чтобы потом вокруг латиницы лепить унляуты и прочую хрень?
я не пойму, что значит "оба чужие".
всей Европе, при том что языки там пестро-разные по фонетике, общая графика не мешает. даже туркам.
арабы, к слову, семитская, а не тюркская ветвь языков. с чего вы вообще взяли, что фонетика арабского правильно отражает казахский язык?
посмотрел бы я на вас, пишущего арабской вязью справа налево. слишком сложно.
>>я не пойму, что значит "оба чужие".Значит оба нужно видоизменять, буквы добавлять и прочее.Я не говорю что каждому нужен свой язык. Я говорю что нет смысла менять кириллицу на латиницу. Всякие немцы, французы, англичане, турки - взяли за основу латиницу - и живут. И какой им смысл менять на кириллицу? Никакого.Чем латиница больше подходит для казахского? Латынь ближе к казахскому чем русский?

В чем смысл перехода? Да ни в чем. Оба подходят/не подходят в равной степени. Разница лишь в том что переход на кириллицу уже произошел.


Про арабский - это утрирование - ещё больший бред.
и что теперь мне как в первом классе читать заново учиться? (
и почему вы думаете что благодаря переходу на латиницу английский учить легче ? ):-(
...лицоладонь
вы латинские буквы читать не умеете?
и где я вообще говорил об английском языке?
да, но на английском а тут турецкий какой-то
а на чем английского это отголосок другой стать на эту же темы и тут был и в правду неуместен
а таблица вам в начале на что?
майн гот, вот только не просите мне сейчас полный алфавит с соответствиями написать. я ни в жизни не поверю, что вы СМСки на транслите никогда не читали
а может вы казахский не знаете?
знаю, казахскую школу закончил
но это все равно что заново читать учить по слогам
привыкать снова, а смс на траслите не пишу и очень долго читаю
можно ссылку где подробно расписывается преимущества латиницы в казахском
но даже если он необходим то лучше учить это с первого класса на двух
на оралмана больше вы смахиваете, а не я или другие сторонники латиницы.
а с чего вы решили, что это оралманы лоббируют переход на латиницу?
по латински нормально читают все. разве что оралманы затрудняются, откуда ж им знать, эти буквы басурманские
так предположение, там не учили кириллицу
еще раз повторюсь, читать могу на английском, а тут через букву новый символ. В основном просто догадывался что за слово
дааа? я почему-то всегда думал, что халхамонгольский использует кириллицу как раз таки.
о СУАРовских оралманах промолчу, среди них часто встречал очень образованных и интеллигентных ребят, свободно владевших как казахским, так и английским и китайским.
я и сам встречал очень образованных и интеллигентных ребят тут я не чего не говорил (с чего вдруг вы про это заговорили) халхамонгольский использует кириллицу только 1 в остальных или арабский или латиницу
дайте ссылку на аргументы "за"
и думаю тут нужен будет референдум при принятии решении если большинство скажет да,
ну что придется смириться



www.nomad.su
может это вас хоть как-то убедит
понял почему вы за
хотя сам все равно не восторге, да и с Россией у нас больше связывает чем с другими странами. А нельзя два алфавита один внутренний другой для техники раз им кириллица не комильфо
и чтоб внутренний был на основе рунического письма или что другое тот который использовали тюрки, и не было необходимости прикручивать к казахскому. А так один чужой алфавит на другой чужой.
И принять решение только через референдум.
Не плохой такой эксперимент, мне нравится, есть много знакомых оралманов которые пишут в основном на латинице..
Так вот их текст очень не разборчив, поскольку звуки они видят по другому) с уклоном на китайский или какой нибудь еще..
Одно напрягает.. если введут спец символы с закорючками, то язык будут путать с турецким..

ЗЫ: Qazaq tilindi durysta// keibir soilemderinin magynasyn tym teren tygyp tastagansyn)
Вот сюда загляните: inform.kz

Как вам такой вариант латиницы по системе транслита академика Хайдарова, который уже используется лет 9, кажется?

Оставьте свой комментарий