Сегодня, в разговоре со своими знакомыми я ненароком услышала слово: кишковаться. Слышала я это слово впервые, поэтому некоторое время не могла понять смысл данного то ли слова то ли окказионализма. Когда же смысл все таки дошел, появилось острое желание выброситься под трамвай, и больше никогда не слышать это «зло». В скором времени выяснилось что я одна такая «не в теме», и это слово уже «дааааааааавно» используется в обиходе. Как я упустила тот исторический момент когда вместо слов «кушать и есть»- начали использовать слово «кишковаться», я не знаю. Я то думала, что футуристы давно уже сдохли, со своими идеями, «бобэобиями» и «пиээоями». Ан нет, остались, оказывается еще умники, в нашем обществе которые креативят вот такие вот «шедевры». К таким мастерписам также относятся такие слова как: сушняк, хавать, жрачка, на шару, канат, ема и…. и дальше не знаю.
Хотя, я уже ничему не удивляюсь. Особенно это касается нашего государства, которое так усердно пытается перевести все иностранные слова на казахский язык. Спрашивается, зачем?
С какой такой радости публицисты стали көсемсөзшілерами, критики-сыншыларами, магнитафоны-унжазбаларами а клавиатура- пернетақтой?
В Америке публицист это публицист, во Франции тоже публицист, и во всех странах он публицист. Но. Только не у нас. У нас он көсемсөзші.
Я действительно не понимаю, зачем все так усложнять. Казахский язык сам по себе очень богат. Но нет, нам мало. Надо еще, еще и еще. Нам нужны всякие пернетақталар и прочая хрень. Я прям, представляю себе как наши лингвисты под песню «Words, don’t come easy to me», придумывают вот такие словечки, и усложняют нашу и без того нелегкую жизнь.
P.S.Заметила еще одну долбанную тенденцию: вместо рахмет, говорить раха. Что за «раха», нахуй?