Yvision.kzYvision.kz
kk
Разное
Разное
399 773 постов41 подписчиков
Всяко-разно
0
03:00, 10 мая 2011

Есть такая газета...


THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper
Газета "АНГЛО-РУССКИЙ МИР"

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF (
Adobe Acrobat Reader) с 1999 по 2007 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Если Adobe Acrobat Reader не установлен
Архив и форум - http://mirkam.jino.ru
Здесь Вы можете бесплатно скачать №25, №50 для ознакомления.

THIS IS AMERICA - Travels in New England - Part 2
ЭТО АМЕРИКА - Путешествия по Новой Англии (продолжение)

Maine has more than one-million people and the largest land area of the New England states. Part of the state extends so far north, it is surrounded by two Canadian provinces. Like Vermont, Maine has big areas of wilderness. Forests grow on about ninety percent of its land. The forests provide trees for the wood products industry in Maine. City life is found in the capital, Augusta, and in Portland. В штате Мэн имеет более одного миллиона жителей и самую большую площадь из штатов Новой Англии. Часть штата простирается весьма далеко на север, она окружена двумя канадскими провинциями. Подобно штату Вермонт, штат Мэн имеет большие области [пространства] дикой местности. Леса растут на приблизительно девяноста процентах его земли [территории]. Леса обеспечивают деревьями [сырьем] деревообрабатывающую промышленность в штате Мэн. Городская жизнь обнаруживается только в столице, город Аугуста, и в Портлэнде.

Navy Limits Sonar Use
ВМФ США ограничивает использование сонаров

The United States Navy agrees to limits on a new sonar that some call a risk to whales. ВМФ Соединенных Штатов соглашается ограничить [использование] новых сонаров, которых некоторые называют опасностью для китов.
The United States Navy has agreed to limit its use of a new sonar system that critics say could harm whales and other sea animals. The Natural Resources Defense Council, an environmental group, led the effort to restrict the use. ВМФ Соединенных Штатов согласился ограничивать использование своей новой сонарной [звуковой] системы, о которой критики говорят, что она могла бы причинить вред китам и другим морским животным. Совет защиты природных ресурсов - одна из групп по защите окружающей среды, возглавлял усилия по ограничению использования [этого сонара].

African Slaves Reburied
Африканские рабы перезахоронены

A funeral procession moves along Broadway in New York for the burial of the remains of slaves and free blacks. Похоронная процессия движется вдоль Бродвея в Нью-Йорке для похорон останков рабов и свободных чернокожих.
The remains of more than four-hundred Africans who died during the Colonial period in American history have been reburied in New York. Останки более чем четырехсот Африканцев, которые умерли в течение колониального периода в американской истории, были перезахоронены в Нью-Йорке.

Cigarettes could double MS risk
Сигареты могут удваивать риск рассеянного склероза

Smoking could substantially increase the risk of developing multiple sclerosis, say scientists. Курение может существенно увеличивать риск развития рассеянного склероза, говорят ученые.
A study of 22,000 Norwegians found smokers were 1.8 times more likely to develop MS than non-smokers. Обследование 22000 норвежцев нашло [установило], что курильщики в 1,8 раза более вероятно [подвержены] развитию рассеянного склероза (РС), чем некурящие.

THE MAKING OF A NATION - Hamilton and Jefferson, Part 2
СОЗДАНИЕ ГОСУДАРСТВА - Гамильтон и Джефферсон (Часть 2)

Thomas Jefferson and Alexander Hamilton. They held opposing ideas about how the new nation should be governed. Their dispute helped create the political party system in the United States. Томас Джефферсон и Александр Гамильтон - они придерживались противоположных взглядов относительно того, как новое государство должно управляться. Их спор помог создать политическую партийную систему в Соединенных Штатах.
The federalist party, led by Treasury Secretary Alexander Hamilton, supported a strong national government with a powerful president and courts. Federalists thought men of money and position should rule the country. And they did in the early seventeen-nineties. Federalists controlled the Congress. They also had great influence over the nation's first president, George Washington. The Republicans, led by Secretary of State Thomas Jefferson, did not want a strong national government with unlimited powers. And they believed political power should be spread throughout the population. Партия федералистов, во главе с министром финансов Александром Гамильтоном, поддерживала сильное общенациональное правительство с властным президентом и сильными судами. Федералисты считали, что люди, обладающие деньгами и [высоким] положением [в обществе] должны управлять страной. И эти люди так и делали в начале девяностых годов восемнадцатого века. Федералисты управляли Конгрессом. Они также имели большое влияние на первого президента Америки, Джорджа Вашингтона. Республиканцы, во главе с госсекретарем Томасом Джефферсоном, не хотели иметь систему правления с неограниченной властью. Они также полагали, что политическая власть должна быть распространена [распределена] среди народа, населяющего страну.

Anti-rocket laser cannon gets funding
Противоракетная лазерная пушка получает финансирование

JERUSALEM (AP) -- Israel and the U.S. are to spend at least $57 million for development of a laser cannon that can shoot down short-range missiles, an Israeli legislator and security officials said Tuesday. A recent Israeli delegation successfully lobbied Congress to approve the new funding package for the joint U.S.-Israeli Nautilus laser weapon project, said Israeli lawmaker Yuval Steinitz, who was part of the delegation. ИЕРУСАЛИМ (АП) - Израиль и США собираются потратить по крайней мере 57 миллионов долларов на [дальнейшее] развитие лазерного орудия, которое может сбивать ракеты ближнего радиуса действия, об этом сообщили израильский законодатель и официальные лица [службы] безопасности во вторник. Недавно [посетившая США] израильская делегация успешно лоббировала Конгресс [США], чтобы [он решил] одобрить новый пакет [план] финансирования объединенного проекта "Наутилус" США и Израиля [по созданию] лазерного оружия, сказал израильский законодатель Ювал Стеиниц, который был в составе делегации.

Controlling Machines with Brainpower
Управляющие машины обладающие мощью мозга

A device connected to the brain permits monkeys to control a robotic arm with their thoughts. These are the findings of experiments by scientists in the United States. Researchers say this is great news for hundreds of thousands of people who are disabled. Someday, people who cannot move their arms or legs might have the ability to control machines just by thinking. Устройство, подключенное к мозгу, позволяет обезьянам управлять роботизированной рукой [посредством] их мыслей. Таковы результаты экспериментов, [проведенных] учеными в Соединенных Штатах. Исследователи говорят, что это является огромной новостью для сотен тысяч искалеченных людей [инвалидов]. Когда-нибудь, люди, которые не могут двигать своими руками или ногами, может быть, будут иметь способность [возможность] управлять машинами только [с помощью] мысли.

Earth hits '2,000-year warming peak'
Земля достигает пика своего нагрева за последние 2000 лет

The Earth appears to have been warmer since 1980 than at any time in the last 18 centuries, scientists say. [Планета] Земля, кажется, стала более теплой, начиная с 1980 года, чем в любое время [чем в любой другой период] за прошлые 18 столетий, говорят [считают] ученые.
"The climate sceptics are flogging a dead horse." - Professor Philip Jones, University of East Anglia "Скептики [изменения] климата [по вине человека] ставят мертвому припарки". - Профессор Филип Джонс, Университет Восточной Англии

Securities and Exchange Commission
Комиссия по ценным бумагам и биржевой деятельности

In the United States, people who put their money in banks are usually protected if the bank ever fails. They are guaranteed to get their money back, up to one-hundred-thousand dollars. Financial markets offer no guarantees. That is why the Securities and Exchange Commission exists. The S-E-C is an independent government agency formed to protect investors. В Соединенных Штатах, люди, которые помещают свои деньги в банки, обычно защищены, если банк когда-либо [в каком-либо случае] обанкротится. Им гарантирован возврат их денег [в сумме] до ста тысяч долларов. Финансовые рынки не предлагают никаких гарантий. Именно поэтому Комиссия по защите и обмену [банковских вкладов] (КЗО) существует. КЗО - независимое правительственное агентство, сформированное для того, чтобы защищать вкладчиков.
The need grew out of the stock market crash of nineteen-twenty-nine. Many Americans lost trust in financial markets. The Great Depression soon followed. Надобность в [такой комиссии] выросла [возникла в результате] обвала фондового рынка в 1929 году. Многие американцы потеряли веру [доверие] к финансовым рынкам. Вскоре последовала Большая депрессия.

UN derails ban on human cloning
ООН пускает под откос запрет на клонирование человека

The United Nations has blocked moves to impose a global ban on research into all forms of human cloning. Организация Объединенных Наций блокировала действия, направленные на наложение глобального запрещения на исследования всех видов человеческого клонирования.
The UN General Assembly's legal committee voted 80-79 in favour of an Iranian proposal to delay any decision on a ban for two years. Юридический комитет Генеральной Ассамблеи ООН проголосовал 80-ю голосами против 79-ти в поддержку [в пользу] иранского предложения - задержать [приостановить] любое решение по запрету [клонирования человека] на два года.

The Beginning
Начало

My story begins more than a century and a half ago; Napoleon had been dead for one year. James Monroe was the president of the United States. Baby Victoria was fifteen years from assuming her splendid throne. Charles Darwin would not publish his revolutionary thesis On the Origin of Species for another three and a half decades. [Действие] моего рассказа начинается более чем полтора столетия назад. Наполеон был [уже] мертв в течение одного года. Джеймс Монро был президентом Соединенных Штатов. Ребенок [будущая королева] Виктория была в пятнадцати годах от принятия ее роскошного трона. Чарльз Дарвин еще не опубликует свою революционную диссертацию "О происхождении видов" в течение трех с половиной десятилетий.
The year was 1822. In England a brilliant, cantankerous mathematician named Charles Babbage completed the construction of a model of a technically advanced adding machine that he called the difference engine. The British government, correctly assuming that the special power of this machine could greatly enhance the navigating skills of the world's leading maritime nation, decided to subsidize the difficult task of building a full-scale version of Babbage's device. Был [шел] 1822 год. В Англии блестящий вздорный математик по имени Чарльз Бэббидж завершал строительство [создание] модели технически продвинутой [передовой] суммирующей машины, которую он назвал дифференциальной машиной. Британское правительство, правильно предполагая, что специальная [особая] мощь этой машины смогла бы сильно расширить [усилить] навигационные навыки передовой [лидирующей] морской державы, решило субсидировать трудное задание [дело] строительства полномасштабной версии прибора Бэббиджа.

Latino culture sweeps across US
Культура выходцев из Латинской Америки быстро распространяется по США

Three years ago, Latinos became the largest ethnic minority in the US - and the rise in their numbers is having an increasingly dramatic effect on American culture. Три года назад, выходцы из Латинской Америки (латинос) стали самым большим этническим меньшинством в США - и повышение [рост] их численности имеет все более и более разительный эффект на американскую культуру.
Among the most recognisable are actors and singers like Jennifer Lopez, Benicio Del Toro and Enrique Inglesias, but there is also a massive growth in Latino media, art, and books. Среди большинства узнаваемых - актеры и певцы подобные Дженнифер Лопес, Бенисио Дель Торо и Энрике Иглесиас, однако имеется также массовый рост средств массовой информации, искусства и книг [этой этнической группы].

THIS IS AMERICA - Patents and Inventions
Это Америка - Патенты и изобретения

An office in the United States government has helped protect the property rights of inventors for more than two-hundred years. Its job is to support the progress of human creativity. Офис в правительстве Соединенных Штатов помог защищать права собственности изобретателей в течение больше чем лет с двумя сотнями. Его работа должна поддержать продвижение(прогресс) человеческого творческого потенциала.
The Patent and Trademark Office. Министерство по патентам и торговым маркам.
Every week, thousands of people send their inventions to the United States Patent and Trademark Office near Washington, D-C. The Patent Office examines each invention. Those that are judged to be new and useful will receive a patent. Каждую неделю, тысячи людей посылают их [свои] изобретения в Министерство по патентам и торговым маркам, [находящееся] около Вашингтона, округ Колумбия. Патентное управление исследует [проверяет] каждое изобретение. Те изобретения, которые оценены как новые и полезные, получат патент.

TO OUR READERS IN RUSSIA
К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ В РОССИИ

"The only thing we have to fear is fear itself." Roosevelt Franklin Delano, 1933, from inauguration speech."Единственное, чего мы должны бояться - это самого страха." Франклин Делано Рузвельт, из инаугурационной речи, 1933 год.

(C) The English-Russian World newspaper

Мебель катрин. Модульная мебель катрина.

0
369
0